1
00:00:01,083 --> 00:00:05,708
[classical instrumental music]

2
00:00:09,583 --> 00:00:11,791
[roar]

3
00:00:13,375 --> 00:00:15,458
[roar]

4
00:00:16,416 --> 00:00:21,000
[musical boom]

5
00:00:23,458 --> 00:00:27,250
[suspended music]

6
00:00:50,291 --> 00:00:52,291
[music increases]

7
00:00:54,000 --> 00:00:55,750
[piercing scream]

8
00:00:56,166 --> 00:00:58,500
[suspended music]

9
00:01:00,250 --> 00:01:02,041
[soldier 1] Wow, it's so hot in here!

10
00:01:03,333 --> 00:01:05,874
JEALOUSY, they should at least poke some holes here

11
00:01:05,875 --> 00:01:07,833
Then we can breathe. Even if it's just a little, right?

12
00:01:08,083 --> 00:01:10,540
- [soldier 2] Chunco, concentrate. - [soldier 1] Yes.

13
00:01:10,541 --> 00:01:11,707
[soldier 2] I want you at six, ok?

14
00:01:11,708 --> 00:01:13,166
- [soldier 1] Yes, yes, yes. - [strong soldier]

15
00:01:14,125 --> 00:01:16,666
[suspended music]

16
00:01:20,250 --> 00:01:23,083
[soldier 2] It's the member with the helmet, I want them to be ready to break in.

17
00:01:23,791 --> 00:01:26,166
- [military] Who are we? - [all] Special Forces!

18
00:01:26,416 --> 00:01:28,582
- [military] What do we do? - [all] Kill the enemy!

19
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
-What's stopping us? - [all] Not even death can stop us!

20
00:01:31,250 --> 00:01:33,250
-What if it surprises us? - [everyone] Welcome!

21
00:01:33,833 --> 00:01:35,666
[voice on radio] Eight point four.

22
00:01:36,916 --> 00:01:38,625
[radio voice] Hey, Chinola, stay with the men.

23
00:01:40,208 --> 00:01:41,875
[radio voice] Delta, get me safe up there.

24
00:01:44,041 --> 00:01:46,375
- [female soldier] Who are we? - [all] Special Forces!

25
00:01:46,625 --> 00:01:48,541
- [female soldier] So what do we do? - [all] Kill the enemy!

26
00:01:49,791 --> 00:01:51,166
[slide]

27
00:01:52,958 --> 00:01:53,958
[high-ranking man] Open.

28
00:01:54,833 --> 00:01:56,833
[suspended music]

29
00:01:57,458 --> 00:02:00,208
- [female soldier] And what's stopping us? - [all] Not even death can stop us!

30
00:02:00,416 --> 00:02:03,125
-What if it surprises us? - [everyone] Welcome!

31
00:02:04,625 --> 00:02:06,250
- [inaudible radio voice] - [suspenseful music]

32
00:02:08,666 --> 00:02:10,041
[Military on the radio] You have them in front of you.

33
00:02:10,333 --> 00:02:12,500
[inaudible radio voice]

34
00:02:14,125 --> 00:02:15,708
[Military 2 with strength] I'm not what I should be!

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,458
[all] I'm not what I should be!

36
00:02:18,000 --> 00:02:20,333
[action music]

37
00:02:20,708 --> 00:02:21,750
[guard] Okay.

38
00:02:22,791 --> 00:02:24,500
[military force] I'm not what I want to be!

39
00:02:24,666 --> 00:02:26,083
[All] I'm not what I want to be!

40
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
Your.

41
00:02:29,333 --> 00:02:30,583
[man pants]

42
00:02:30,916 --> 00:02:32,666
[mocking laughter]

43
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
Damn, how lucky!

44
00:02:37,208 --> 00:02:38,582
[soldier 3] But thank you, Command!

45
00:02:38,583 --> 00:02:40,083
[Everyone shouts loudly] But thank you, Commando!

46
00:02:40,291 --> 00:02:42,083
[forcefully] For not being what I was!

47
00:02:42,250 --> 00:02:43,958
[Everyone screams loudly] For not being what I was!

48
00:02:44,166 --> 00:02:45,374
[forcefully] Special forces!

49
00:02:45,375 --> 00:02:47,165
[All in strength] Special forces!

50
00:02:47,166 --> 00:02:48,499
Special forces!

51
00:02:48,500 --> 00:02:50,165
[All] Special Forces!

52
00:02:50,166 --> 00:02:52,416
- [Man 3] Army! - [Female soldier] Contact, contact!

53
00:02:52,833 --> 00:02:55,416
- [military] Get down, get down, get down! - [military 2] Lower your weapons!

54
00:02:58,208 --> 00:03:00,000
- [Soldier 1] Get down! - [Soldier 2] Lower your weapon!

55
00:03:01,125 --> 00:03:02,458
[Man's voice] Get down, you bastard!

56
00:03:02,791 --> 00:03:04,707
[action music]

57
00:03:04,708 --> 00:03:05,790
[Man's voice] Stop!

58
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
[Man's voice] Get down!

59
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
[suspended music]

60
00:03:13,875 --> 00:03:15,083
[trigger disabled]

61
00:03:16,416 --> 00:03:18,250
- [hitman groans] - [sighs]

62
00:03:18,416 --> 00:03:19,625
[the killer screams]

63
00:03:19,833 --> 00:03:21,500
- [panting] - [murderer screams]

64
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
[action music]

65
00:03:31,916 --> 00:03:33,708
[High-ranking man laughs mockingly]

66
00:03:35,541 --> 00:03:37,000
I said I was going to screw you, didn't I?

67
00:03:38,416 --> 00:03:40,833
[action music]

68
00:03:43,375 --> 00:03:46,750
♪ Today I feel pure, the most resistant ♪

69
00:03:47,041 --> 00:03:48,499
- [soldier] Oh! - [soldier] Ah!

70
00:03:48,500 --> 00:03:50,040
[military joke] Stay away!

71
00:03:50,041 --> 00:03:51,540
♪ The hardest ♪

72
00:03:51,541 --> 00:03:53,040
[soldier 2] Oh, look at that!

73
00:03:53,041 --> 00:03:55,166
Calm down, Chunco!

74
00:03:56,333 --> 00:03:58,290
Chunco, Chunco! But it's good that every time

75
00:03:58,291 --> 00:04:00,125
If you need anything, you come with me, right?

76
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
- He can't even send an email. - Once!

77
00:04:02,833 --> 00:04:04,082
-Once? - That was once.

78
00:04:04,083 --> 00:04:06,541
[military 3] Ok, kids! Then they will pull the ears.

79
00:04:07,208 --> 00:04:10,416
[Daigo's "Voy" plays]

80
00:04:11,041 --> 00:04:12,666
I am very proud of all of you.

81
00:04:15,083 --> 00:04:16,082
[glasses clack]

82
00:04:16,083 --> 00:04:18,291
- [Soldier 2] Thank you, Captain. - [Captain] Let's celebrate, boys!

83
00:04:18,541 --> 00:04:19,541
[Captain] Shadow!

84
00:04:19,708 --> 00:04:21,332
♪ I feel pure ♪

85
00:04:21,333 --> 00:04:23,208
How many times did I tell him we were going to screw him over?

86
00:04:23,416 --> 00:04:25,750
-Didn't I tell you? - Just a billion times.

87
00:04:26,041 --> 00:04:27,916
Oh, so he wouldn't forget.

88
00:04:29,291 --> 00:04:30,750
[nervous laughs]

89
00:04:32,083 --> 00:04:34,458
Either way, we have to screw it up.

90
00:04:36,250 --> 00:04:37,250
Hey!

91
00:04:38,041 --> 00:04:39,958
So, we don't cut off the frog's head?

92
00:04:40,125 --> 00:04:41,791
- [all] Fiber! - Drink!

93
00:04:42,250 --> 00:04:43,958
-Fiber! -Fiber!

94
00:04:44,375 --> 00:04:45,833
[distorted microphone sound]

95
00:04:46,000 --> 00:04:48,708
He is awarded the Military Merit Medal.

96
00:04:48,916 --> 00:04:50,791
to Captain Toro and his team,

97
00:04:51,083 --> 00:04:53,915
[Álvarez] for the capture of Héctor Luna, leader of the death squad

98
00:04:53,916 --> 00:04:56,083
bloodthirsty in the history of our country.

99
00:04:56,833 --> 00:04:58,208
[Álvarez] Please, captain.

100
00:05:02,708 --> 00:05:04,375
[captain] May I? I have a few words to say.

101
00:05:07,375 --> 00:05:09,082
It's always a pleasure to see colleagues

102
00:05:09,083 --> 00:05:11,166
with whom I had the privilege of serving.

103
00:05:12,041 --> 00:05:14,250
But we're Special Forces, gentlemen.

104
00:05:14,583 --> 00:05:16,249
Only one in every thousand soldiers

105
00:05:16,250 --> 00:05:18,333
Anyone who wants to belong to this group can do so.

106
00:05:18,833 --> 00:05:21,708
It is our duty to guarantee the security of this country.

107
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
[captain] Do you think that on this occasion

108
00:05:25,000 --> 00:05:26,708
Have we fulfilled our duty?

109
00:05:27,750 --> 00:05:29,457
Because if the answer is yes,

110
00:05:29,458 --> 00:05:31,916
I remember that Hector Luna was also in the military.

111
00:05:32,916 --> 00:05:34,750
[captain] Seniority of many of you.

112
00:05:35,041 --> 00:05:36,415
Trafficking in our weapons

113
00:05:36,416 --> 00:05:38,791
and protected by men in the same uniform.

114
00:05:39,250 --> 00:05:40,833
If they've already forgotten, I haven't.

115
00:05:41,000 --> 00:05:42,540
[suspended music]

116
00:05:42,541 --> 00:05:44,916
[captain] I'm here to tell you that my team and I,

117
00:05:45,458 --> 00:05:47,624
We won't stop until we find everyone involved.

118
00:05:47,625 --> 00:05:49,541
with Hector Luna, regardless of his position.

119
00:05:51,041 --> 00:05:53,916
[captain] Anyone who knows us knows that we will make it.

120
00:05:54,625 --> 00:05:56,208
With speed, surprise and violence.

121
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
[muffled applause]

122
00:06:05,166 --> 00:06:07,083
[suspended music]

123
00:06:08,583 --> 00:06:09,625
Colonel!

124
00:06:10,750 --> 00:06:12,583
- Mrs. Estrada. - Colonel.

125
00:06:13,250 --> 00:06:15,041
I didn't know he was also a speaker.

126
00:06:15,833 --> 00:06:17,875
Well, one has your talents, my colonel.

127
00:06:18,625 --> 00:06:19,708
And then?

128
00:06:20,833 --> 00:06:22,916
Do we start hunting soldiers or...?

129
00:06:24,166 --> 00:06:25,791
Well, only for the cunning.

130
00:06:27,416 --> 00:06:30,375
All right, steady hand. Count on me.

131
00:06:30,666 --> 00:06:32,541
[voices in the background]

132
00:06:32,875 --> 00:06:34,458
Enjoy your vacation.

133
00:06:36,583 --> 00:06:38,541
[voices in the background]

134
00:06:40,500 --> 00:06:41,625
-What? - [woman gasps for air]

135
00:06:41,875 --> 00:06:43,707
You didn't even congratulate me.

136
00:06:43,708 --> 00:06:44,832
[subtle laughter]

137
00:06:44,833 --> 00:06:46,875
You are happy.

138
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
Is that... is that how you do it?

139
00:06:49,291 --> 00:06:50,625
[soft music]

140
00:06:50,833 --> 00:06:54,541
♪ It's five in the morning and I haven't slept at all ♪

141
00:06:54,791 --> 00:06:58,041
♪ Thinking about your beauty, I'm going crazy ♪

142
00:06:58,291 --> 00:07:01,791
♪ Insomnia is my punishment, Your love will be my relief ♪

143
00:07:02,041 --> 00:07:03,249
♪ And until you're mine... ♪

144
00:07:03,250 --> 00:07:05,250
[woman] You love it, don't pretend.

145
00:07:05,916 --> 00:07:07,916
I bet you even brought your little medal.

146
00:07:08,125 --> 00:07:10,416
♪ ...it's not pretty And I know he doesn't love you ♪

147
00:07:10,666 --> 00:07:12,458
Decorated and in a bikini.

148
00:07:12,916 --> 00:07:14,915
- ♪ But I'll be patient... ♪ - Yellow.

149
00:07:14,916 --> 00:07:15,832
[woman laughs]

150
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Jump then.

151
00:07:17,833 --> 00:07:19,458
- Sing for me. - ♪ No... ♪

152
00:07:19,875 --> 00:07:22,958
♪ It's not love ♪

153
00:07:23,708 --> 00:07:26,583
♪ What do you feel ♪

154
00:07:27,000 --> 00:07:30,166
♪ It's called obsession ♪

155
00:07:30,625 --> 00:07:33,625
♪ An illusion ♪

156
00:07:34,208 --> 00:07:36,875
[captain] He never told you what happened in Escobedo in 2018?

157
00:07:37,041 --> 00:07:38,083
[shadow] Look, I'll tell you something.

158
00:07:38,375 --> 00:07:39,624
- [captain] Should I tell him? - [woman] Tell me.

159
00:07:39,625 --> 00:07:41,416
- [captain] Should I tell him? - [nervous laugh]

160
00:07:41,666 --> 00:07:43,208
- No, don't do that. - [captain] Look, here it is.

161
00:07:43,500 --> 00:07:44,707
- [shadow] Don't do that. - For the way you are,

162
00:07:44,708 --> 00:07:47,083
- I think you already told him. - [shadow] Look what I'm going to tell him.

163
00:07:47,500 --> 00:07:48,915
He tells you everything, right?

164
00:07:48,916 --> 00:07:50,499
[shadow] Hey, Alicia, I'll tell you something.

165
00:07:50,500 --> 00:07:52,874
Let's talk about... about your daughter because...

166
00:07:52,875 --> 00:07:54,665
- Behave yourself, Estrada. - [captain] Please.

167
00:07:54,666 --> 00:07:56,415
- Good, very good. - The girl is very well.

168
00:07:56,416 --> 00:07:58,708
- I see that she is fine, she is growing. - [Alicia] Where did she go?

169
00:07:58,916 --> 00:08:00,791
She's naughty, she's in that phase.

170
00:08:01,166 --> 00:08:02,791
- She's with my mother-in-law now. - [woman 2] Yes.

171
00:08:02,916 --> 00:08:05,124
I have to be the one to place the girl.

172
00:08:05,125 --> 00:08:07,749
He's on guard because he acts demanding, but...

173
00:08:07,750 --> 00:08:09,082
[woman 2] She lets her do whatever she wants.

174
00:08:09,083 --> 00:08:10,916
Well, my love, I do what I can.

175
00:08:11,500 --> 00:08:13,708
I thought going to the mountains would be difficult.

176
00:08:14,250 --> 00:08:16,166
Raising a girl is difficult.

177
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
[shadow] And you? A family...

178
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
a little one for Inés, right?

179
00:08:22,208 --> 00:08:23,208
Shadow.

180
00:08:23,666 --> 00:08:25,125
Pull the bottle that is there.

181
00:08:26,583 --> 00:08:28,041
[captain] They don't even notice.

182
00:08:30,041 --> 00:08:31,791
[shadow] Don't start, captain.

183
00:08:32,458 --> 00:08:34,166
[Alicia] It's already started.

184
00:08:35,250 --> 00:08:36,957
Tell your husband to break a rule.

185
00:08:36,958 --> 00:08:38,499
at least to know what it's like.

186
00:08:38,500 --> 00:08:40,290
[woman 2] No, no, thank you.

187
00:08:40,291 --> 00:08:43,582
So he can continue to be captain at what age, 70?

188
00:08:43,583 --> 00:08:44,707
[shadow] Phew!

189
00:08:44,708 --> 00:08:46,000
[Alice] Phew!

190
00:08:46,375 --> 00:08:48,333
- [Captain] That one hurt. - [Shadow] What's wrong, captain?

191
00:08:48,500 --> 00:08:50,166
58, around?

192
00:08:52,916 --> 00:08:55,125
- I'm going to turn... - He's almost 49 years old.

193
00:08:55,291 --> 00:08:57,124
- [shadow] Okay. - Thank you.

194
00:08:57,125 --> 00:08:58,207
[background music]

195
00:08:58,208 --> 00:09:00,000
And he still hasn't moved up in the rankings.

196
00:09:01,458 --> 00:09:04,415
Oh my God, my dear friend, he is really hitting me hard today.

197
00:09:04,416 --> 00:09:06,250
I have someone to defend me, you bastard.

198
00:09:08,375 --> 00:09:09,415
- Well, congratulations. - [shadow] Cheers.

199
00:09:09,416 --> 00:09:11,041
[captain] For the pleasure of being together.

200
00:09:12,083 --> 00:09:13,208
[shadow] For my wife.

201
00:09:13,541 --> 00:09:14,666
Happiness to you and me.

202
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
[clapping with glasses]

203
00:09:17,791 --> 00:09:19,500
[inhale]

204
00:09:30,333 --> 00:09:31,833
[fabric friction]

205
00:09:33,541 --> 00:09:35,083
[Alicia] I've never dived, what about you?

206
00:09:41,750 --> 00:09:44,041
There is a small boat that takes you to an island.

207
00:09:46,416 --> 00:09:48,458
Supposedly 30 minutes away.

208
00:09:51,375 --> 00:09:52,791
It's not expensive, right?

209
00:09:57,375 --> 00:09:58,749
- [Alicia] Let's go? - [captain breathes heavily]

210
00:09:58,750 --> 00:10:00,500
[Alicia] We went back and tried again.

211
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
[captain inhales and exhales]

212
00:10:10,208 --> 00:10:11,875
- [soft beat] - [soft suspenseful music]

213
00:10:12,291 --> 00:10:13,958
[Alice smiles amusedly]

214
00:10:16,541 --> 00:10:17,625
[captain] Let's go.

215
00:10:18,500 --> 00:10:19,791
[Alice] Where, shall we see?

216
00:10:22,416 --> 00:10:23,915
[captain] Right where you said.

217
00:10:23,916 --> 00:10:25,416
[Alicia exhales]

218
00:10:26,958 --> 00:10:28,958
[suspended soft music]

219
00:10:33,666 --> 00:10:36,250
Sometimes it's not so bad to pull your head out of your ass, right?

220
00:10:36,916 --> 00:10:38,083
[Alice] Where are you going?

221
00:10:39,541 --> 00:10:40,666
With Miguel.

222
00:10:41,333 --> 00:10:42,333
Come on, come on.

223
00:10:42,750 --> 00:10:44,083
He's in the pool.

224
00:10:45,291 --> 00:10:47,208
He's not ovulating, you bastard.

225
00:10:47,791 --> 00:10:49,041
[captain] Let's just go a little.

226
00:10:49,333 --> 00:10:51,541
Take the key in case I fall asleep.

227
00:10:54,125 --> 00:10:56,333
- [soft suspenseful music] - [crickets chirping]

228
00:11:02,208 --> 00:11:04,208
[suspended soft music]

229
00:11:09,708 --> 00:11:12,666
- [soft suspenseful music] - [crickets chirping]

230
00:11:13,625 --> 00:11:14,791
[blows]

231
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
[heavy breathing]

232
00:11:20,708 --> 00:11:24,166
- [playing with water] - [soft suspenseful music]

233
00:11:29,541 --> 00:11:31,124
[crickets chirping]

234
00:11:31,125 --> 00:11:33,000
[sigh of pleasure]

235
00:11:35,250 --> 00:11:37,375
[soft footsteps]

236
00:11:40,916 --> 00:11:42,958
- [captain] 'It's beautiful, isn't it?' - [shadow] Amazing.

237
00:11:46,500 --> 00:11:48,000
[captain] And that pedicure?

238
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
[shadow smiles tenderly] She was my daughter.

239
00:11:51,458 --> 00:11:52,750
[They laugh softly]

240
00:11:53,416 --> 00:11:55,000
[shadow] Don't you want one?

241
00:11:55,583 --> 00:11:57,250
Aren't you painting it yourself?

242
00:11:57,666 --> 00:11:58,875
[shadow laughs softly]

243
00:11:59,208 --> 00:12:00,583
[shadow] Try it.

244
00:12:00,750 --> 00:12:02,291
It can even make you look younger.

245
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
- [playing with water] - [audible sips]

246
00:12:09,083 --> 00:12:11,416
[captain] On Monday I need you to accompany me to the general.

247
00:12:12,041 --> 00:12:13,957
Give us the files on all the bastards.

248
00:12:13,958 --> 00:12:15,375
who worked for Luna.

249
00:12:16,708 --> 00:12:17,916
[shadow] I know him.

250
00:12:18,208 --> 00:12:20,125
I knew he had something in mind.

251
00:12:20,375 --> 00:12:22,165
What does he want? Well, we have to create a hornet's nest.

252
00:12:22,166 --> 00:12:23,583
[shadow] He's agitated.

253
00:12:23,708 --> 00:12:26,041
Didn't he just declare war on the entire top brass?

254
00:12:26,250 --> 00:12:27,999
[gently tapping the bottle]

255
00:12:28,000 --> 00:12:30,750
Doesn't he want to rest, enjoy his wife?

256
00:12:30,916 --> 00:12:33,000
We need to nip Luna's problem in the bud, now.

257
00:12:33,166 --> 00:12:35,375
Now that things are hot, why wait?

258
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
[electric shock]

259
00:12:37,833 --> 00:12:40,707
[woman screams]

260
00:12:40,708 --> 00:12:42,708
- [clang bottles] - [thriller music]

261
00:12:44,333 --> 00:12:46,000
[accelerated steps]

262
00:12:46,625 --> 00:12:48,083
[suspended music]

263
00:12:49,083 --> 00:12:50,625
[heavy breathing]

264
00:12:50,916 --> 00:12:52,583
[captain] Go to your wife and lock yourself up.

265
00:12:55,083 --> 00:12:56,625
[heavy breathing]

266
00:12:58,500 --> 00:12:59,833
[heavy breathing]

267
00:13:01,000 --> 00:13:02,416
[strong blows]

268
00:13:02,625 --> 00:13:04,041
[female voice] What's going on?

269
00:13:04,291 --> 00:13:05,540
-Miguel? - [cut cartridge]

270
00:13:05,541 --> 00:13:07,666
[Woman] Please don't scare me. Tell me!

271
00:13:07,916 --> 00:13:09,458
[heavy breathing]

272
00:13:09,583 --> 00:13:11,750
Go into that room and place something against the door.

273
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
[shadow] Quick!

274
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
- [suspenseful music] - [quick steps]

275
00:13:18,041 --> 00:13:20,083
[gasps of pain]

276
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
- [door opens] - [gasps in pain]

277
00:13:23,875 --> 00:13:25,458
[Captain] There...! Alicia!

278
00:13:25,791 --> 00:13:27,125
[viscous sound]

279
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
Alicia!

280
00:13:28,833 --> 00:13:29,832
Calm.

281
00:13:29,833 --> 00:13:31,583
[nervous sighs]

282
00:13:32,166 --> 00:13:33,416
[Alice complains]

283
00:13:33,791 --> 00:13:34,791
[captain] Calm down.

284
00:13:35,583 --> 00:13:37,291
[gasps of pain]

285
00:13:37,541 --> 00:13:39,541
[suspended music]

286
00:13:40,666 --> 00:13:41,957
[scream of fury]

287
00:13:41,958 --> 00:13:43,833
- [metallic sound] - [gasps of fury]

288
00:13:45,791 --> 00:13:47,458
[gasps of pain]

289
00:13:48,958 --> 00:13:50,666
[gasps of fury]

290
00:13:54,750 --> 00:13:56,458
[metallic sound]

291
00:13:57,208 --> 00:13:58,457
[broken objects]

292
00:13:58,458 --> 00:14:01,125
[sighs in fury]

293
00:14:01,875 --> 00:14:03,500
[sighs in fury]

294
00:14:10,375 --> 00:14:12,291
[gasps of pain]

295
00:14:13,666 --> 00:14:15,500
[broken glass]

296
00:14:15,791 --> 00:14:17,083
[screams of pain]

297
00:14:19,416 --> 00:14:21,375
[strong blows]

298
00:14:21,583 --> 00:14:24,125
- [loud beats] - [furious sighs]

299
00:14:26,000 --> 00:14:27,750
- [loud beats] - [furious sighs]

300
00:14:29,375 --> 00:14:31,166
[strong blows]

301
00:14:34,458 --> 00:14:36,291
- [loud blow] - [pain pants]

302
00:14:37,291 --> 00:14:39,083
[buzzing in head]

303
00:14:42,125 --> 00:14:44,083
[room]

304
00:14:44,875 --> 00:14:47,375
- [grinds] - [pain pants]

305
00:14:48,625 --> 00:14:49,625
[slide]

306
00:14:50,041 --> 00:14:52,000
[pain pants]

307
00:14:53,041 --> 00:14:55,041
[action music swells]

308
00:14:55,958 --> 00:14:57,416
[scream of fury]

309
00:14:58,208 --> 00:15:00,083
[slide]

310
00:15:01,375 --> 00:15:02,666
[sighs]

311
00:15:04,708 --> 00:15:06,250
[sighs into the distance]

312
00:15:06,458 --> 00:15:08,458
[distorted action music]

313
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
[foreshadowing action music]

314
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
[sound of pressurized water]

315
00:15:20,375 --> 00:15:22,375
[action music]

316
00:15:24,250 --> 00:15:26,875
- [gasps in pain] - [quickly turns off the tap]

317
00:15:28,375 --> 00:15:30,750
- [sighs in fury] - [loud blow]

318
00:15:33,416 --> 00:15:35,250
- [gasps of fury] - [broken pottery]

319
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
[slide]

320
00:15:40,666 --> 00:15:43,791
- [water pressure] - [panting]

321
00:15:45,916 --> 00:15:47,708
- [metallic sound] - [suspenseful music]

322
00:15:48,833 --> 00:15:50,791
- [stabs] - [gasps of pain]

323
00:15:53,541 --> 00:15:55,625
- [low action music] - [loud bang]

324
00:15:56,791 --> 00:15:58,791
[heavy breathing]

325
00:16:00,416 --> 00:16:01,416
[shaking voice] Alice?

326
00:16:01,541 --> 00:16:02,791
- [Alicia sighs in pain] - [heavy breathing]

327
00:16:03,916 --> 00:16:05,416
[Alicia sighs loudly]

328
00:16:06,666 --> 00:16:07,666
[nervous voice] Here I am.

329
00:16:09,500 --> 00:16:11,166
I'm here with you.

330
00:16:11,833 --> 00:16:13,208
- [Alicia sighs in pain] - I love you.

331
00:16:13,708 --> 00:16:15,916
- [Alice sighs in pain] - [Captain cries]

332
00:16:17,125 --> 00:16:19,125
- [soft, sensitive music] - [kisses]

333
00:16:19,541 --> 00:16:21,541
- [Alice sighs in pain] - [Captain cries]

334
00:16:22,041 --> 00:16:23,541
- [heavy footsteps] - [panting in anger]

335
00:16:24,083 --> 00:16:25,416
- [broken glass] - [loud bang]

336
00:16:25,750 --> 00:16:27,541
[slide]

337
00:16:29,208 --> 00:16:31,083
[bubbling water]

338
00:16:34,333 --> 00:16:36,333
[water course]

339
00:16:37,291 --> 00:16:40,333
[ominous music]

340
00:16:42,250 --> 00:16:44,250
[water]

341
00:16:45,750 --> 00:16:47,833
[water course]

342
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
[fast music]

343
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
[watercourse]

344
00:16:57,208 --> 00:17:00,250
[faster music swells]

345
00:17:00,750 --> 00:17:02,457
[musical beep]

346
00:17:02,458 --> 00:17:05,416
[noise]

347
00:17:11,583 --> 00:17:14,000
[fast music]

348
00:17:14,625 --> 00:17:16,208
[shot]

349
00:17:18,416 --> 00:17:20,125
[shot]

350
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
[fast music]

351
00:17:35,666 --> 00:17:39,041
[shots]

352
00:17:40,625 --> 00:17:44,333
[fast music]

353
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
[sound of a flash]

354
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
[roar]

355
00:18:02,583 --> 00:18:07,249
[Evil voice] Show me your satanic power once and for all!

356
00:18:07,250 --> 00:18:08,790
- [echo] - [metallic sound]

357
00:18:08,791 --> 00:18:10,666
[scream]

358
00:18:11,333 --> 00:18:14,000
[the scream fades until it disappears]

359
00:18:17,791 --> 00:18:19,791
[wind blows]

360
00:18:24,083 --> 00:18:25,875
[pills are heard]

361
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
[bring it out loud]

362
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
[birds singing]

363
00:18:41,541 --> 00:18:42,875
What are you doing, Estrada?

364
00:18:43,083 --> 00:18:45,083
[metallic sound]

365
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
[suspended soft music]

366
00:18:48,000 --> 00:18:50,208
[Alicia moans]

367
00:18:55,750 --> 00:18:57,625
[rooster crowing]

368
00:18:59,833 --> 00:19:00,916
[mooing]

369
00:19:02,958 --> 00:19:04,333
[exhales deeply]

370
00:19:05,333 --> 00:19:07,333
[the wind blows strong]

371
00:19:11,125 --> 00:19:13,125
[sounds with mouth]

372
00:19:14,750 --> 00:19:16,750
[soft music]

373
00:19:19,875 --> 00:19:21,875
[suspended music]

374
00:19:27,125 --> 00:19:28,791
[lamp and glass collide]

375
00:19:32,875 --> 00:19:34,333
[glues the glass with the ring]

376
00:19:37,291 --> 00:19:39,291
[suspended music]

377
00:19:42,958 --> 00:19:45,083
[glues the glass with the ring]

378
00:19:50,583 --> 00:19:53,041
[suspended music]

379
00:19:55,500 --> 00:19:57,208
[pills are heard]

380
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
[audible sips]

381
00:20:06,500 --> 00:20:08,708
[remote engine]

382
00:20:10,208 --> 00:20:12,208
- [bark] - [bleat]

383
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
- [bark] - [bleat]

384
00:20:19,958 --> 00:20:21,666
[sound when turning focus]

385
00:20:24,166 --> 00:20:26,000
- [soft suspended music] - [bleating]

386
00:20:26,583 --> 00:20:28,250
[sound of a spyglass]

387
00:20:30,791 --> 00:20:31,791
[Michael] Shadow!

388
00:20:32,750 --> 00:20:34,500
[Michael] I'll buy you a beer!

389
00:20:38,958 --> 00:20:41,000
[Miguel] With one of these I sleep eight hours.

390
00:20:41,583 --> 00:20:43,041
[steps]

391
00:20:43,208 --> 00:20:44,666
[Michael] How's your head?

392
00:20:44,958 --> 00:20:46,041
[Carlos] Good.

393
00:20:47,916 --> 00:20:49,375
[Carlos] And those looks, what's with that?

394
00:20:49,750 --> 00:20:50,832
[Michael laughs softly]

395
00:20:50,833 --> 00:20:53,291
[Michael] I get ready to see him and nothing.

396
00:20:53,416 --> 00:20:54,415
[Michael takes a deep breath]

397
00:20:54,416 --> 00:20:57,790
Shadow, until we know which criminal network is behind Luna,

398
00:20:57,791 --> 00:20:59,500
We have to stay hidden.

399
00:21:00,041 --> 00:21:02,166
Wait a few more months, Antiquity.

400
00:21:03,291 --> 00:21:06,083
- [Carlos] Did you find out what I asked you? - [Miguel] There is no file on the killer.

401
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
[Miguel] The strangest thing is where Luna is.

402
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
In the military field.

403
00:21:12,583 --> 00:21:14,583
[steps]

404
00:21:15,250 --> 00:21:17,375
And has it really been there all this time?

405
00:21:19,083 --> 00:21:21,000
[bark]

406
00:21:22,416 --> 00:21:23,791
[animal sounds]

407
00:21:28,375 --> 00:21:30,375
[steps]

408
00:21:32,166 --> 00:21:33,791
[bark]

409
00:21:34,541 --> 00:21:36,791
If he leaves, they'll catch him, Antiquity.

410
00:21:37,166 --> 00:21:38,625
- [steps] - [barks]

411
00:21:38,958 --> 00:21:40,666
Well, question it yourself.

412
00:21:41,583 --> 00:21:43,374
Take all the soup away from him, who wanted me dead?

413
00:21:43,375 --> 00:21:45,124
They won't let me get close to him.

414
00:21:45,125 --> 00:21:47,082
[expresses astonishment]

415
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Where there is a will, there is a way.

416
00:21:49,666 --> 00:21:51,208
That's not what this is about.

417
00:21:52,250 --> 00:21:55,041
[Miguel] Just having saved it already puts me at risk.

418
00:21:55,916 --> 00:21:57,875
[Carlos] And Lola and Aurélio, what do they say?

419
00:21:58,875 --> 00:22:01,208
[regional music]

420
00:22:09,416 --> 00:22:10,707
[lottery seller] Young people, you bring luck.

421
00:22:10,708 --> 00:22:12,999
After a great feast, a good bill.

422
00:22:13,000 --> 00:22:15,374
I have winning numbers. A series, a little.

423
00:22:15,375 --> 00:22:16,665
What can I offer you? Let's go!

424
00:22:16,666 --> 00:22:18,750
- [Carlos] Not now, thank you. - [Lottery seller] Young?

425
00:22:19,083 --> 00:22:20,750
- [Miguel] Thank you, friend. - [Lottery seller] Excuse me.

426
00:22:21,291 --> 00:22:23,833
- ♪ Don't say I wasn't there ♪ - [cell phone vibrates]

427
00:22:23,958 --> 00:22:26,415
♪ Don't say I wasn't there ♪

428
00:22:26,416 --> 00:22:29,625
♪ At that woman's house ♪

429
00:22:29,791 --> 00:22:30,958
[Carlos] Answer!

430
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
I'll respond when I'm on my way.

431
00:22:34,666 --> 00:22:36,583
What is your fear, Antiquity?

432
00:22:37,500 --> 00:22:39,415
♪ She got married again ♪

433
00:22:39,416 --> 00:22:40,541
What,

434
00:22:41,625 --> 00:22:42,916
three thousand pesos.

435
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
- I already told you no. - Take them.

436
00:22:44,708 --> 00:22:45,833
I am fine.

437
00:22:46,375 --> 00:22:48,083
I already told him, I'm fine.

438
00:22:49,291 --> 00:22:51,833
[Plays "La Traición" by José E. Sánchez]

439
00:22:54,583 --> 00:22:55,750
Take care.

440
00:22:56,666 --> 00:22:57,833
Rest.

441
00:22:58,333 --> 00:23:00,166
Would you rest if you were in my place?

442
00:23:00,500 --> 00:23:02,374
♪ He never knew what... ♪

443
00:23:02,375 --> 00:23:04,083
I will see you in a month.

444
00:23:05,208 --> 00:23:06,916
Don't expose yourself, don't be foolish.

445
00:23:07,291 --> 00:23:09,040
[continues "The Betrayal"]

446
00:23:09,041 --> 00:23:10,291
[Carlos] Shadow!

447
00:23:10,916 --> 00:23:11,916
Thanks.

448
00:23:13,791 --> 00:23:18,416
♪ And I adored her to the point of ruin ♪

449
00:23:19,250 --> 00:23:20,916
♪ It was a lot of love ♪

450
00:23:21,083 --> 00:23:23,916
♪ The one who professed love for him ♪

451
00:23:24,125 --> 00:23:25,415
[Carlos] Holy shit!

452
00:23:25,416 --> 00:23:29,416
♪ And he repaid me with a damn betrayal ♪

453
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
[Carlos] Hey! Let's go.

454
00:23:32,333 --> 00:23:33,624
What do you say, young man? Have you decided to go ahead?

455
00:23:33,625 --> 00:23:36,540
Look, I have winning numbers. The triple eight.

456
00:23:36,541 --> 00:23:37,874
[lottery seller] It's the winning number.

457
00:23:37,875 --> 00:23:39,749
I can offer you a series, a little bit.

458
00:23:39,750 --> 00:23:41,750
- [Lottery seller] Come on, young man. To look. - [Carlos] Give me everything.

459
00:23:41,875 --> 00:23:42,916
[Lottery seller] Everything?

460
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
That is good.

461
00:23:48,833 --> 00:23:51,166
- Thank you very much, young man. - [Carlos] Have a nice trip.

462
00:23:56,875 --> 00:24:01,082
♪ Serve the drinks then To drown this betrayal ♪

463
00:24:01,083 --> 00:24:03,333
♪ Little ♪

464
00:24:06,458 --> 00:24:10,125
[suspended music]

465
00:24:18,375 --> 00:24:21,500
[suspended music]

466
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
[ironic laughter]

467
00:24:26,250 --> 00:24:28,250
[ironic laughter]

468
00:24:37,041 --> 00:24:39,041
[suspended music]

469
00:24:41,125 --> 00:24:42,541
Let's get out of here, Estrada.

470
00:24:44,041 --> 00:24:45,708
[inhale deeply]

471
00:24:45,958 --> 00:24:47,958
[suspended music]

472
00:24:50,916 --> 00:24:52,416
[music fades]

473
00:24:54,166 --> 00:24:56,125
[flies buzzing]

474
00:24:59,083 --> 00:25:01,750
[rebuzno]

475
00:25:02,875 --> 00:25:05,416
[flies buzzing]

476
00:25:07,416 --> 00:25:09,583
[noise]

477
00:25:13,333 --> 00:25:15,541
[galleries]

478
00:25:16,375 --> 00:25:17,541
[those]

479
00:25:22,333 --> 00:25:23,707
[Male voice on TV] Well, let's hope this lockdown

480
00:25:23,708 --> 00:25:25,749
so as not to affect traffic in the city.

481
00:25:25,750 --> 00:25:27,625
Okay, Kari, tell us. You have great news.

482
00:25:27,791 --> 00:25:29,165
[Kari on TV] Great news!

483
00:25:29,166 --> 00:25:30,749
The National Lottery continues its search

484
00:25:30,750 --> 00:25:32,708
to the winner of the biggest prize in its history.

485
00:25:33,083 --> 00:25:34,541
[Kari on TV] One billion pesos.

486
00:25:34,750 --> 00:25:36,290
What would you do with a billion pesos?

487
00:25:36,291 --> 00:25:37,374
[Male voice on TV] One billion pesos.

488
00:25:37,375 --> 00:25:38,665
It's an amount that I can't even count.

489
00:25:38,666 --> 00:25:40,249
[Kari on TV] Do you know what the winning number is?

490
00:25:40,250 --> 00:25:42,249
The winning number is two.

491
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
five, eight...

492
00:25:45,541 --> 00:25:47,416
[dining room environment]

493
00:25:51,958 --> 00:25:53,958
[leafing through the newspaper]

494
00:25:55,291 --> 00:25:57,291
[dining room environment]

495
00:25:59,416 --> 00:26:00,416
[waitress] Is everything okay?

496
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
I withdraw.

497
00:26:04,583 --> 00:26:07,333
[suspended music]

498
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
[suspenseful music builds]

499
00:26:18,333 --> 00:26:19,666
[leafing through the newspaper]

500
00:26:22,416 --> 00:26:24,166
[leafing through the newspaper]

501
00:26:26,833 --> 00:26:28,916
[suspended music]

502
00:26:30,791 --> 00:26:32,291
[bells ring]

503
00:26:33,416 --> 00:26:35,416
[intrigue music]

504
00:26:36,541 --> 00:26:38,541
Ontem vim e deixei um casaco aqui, nesta mesa.

505
00:26:38,750 --> 00:26:39,999
- [Carlos] Did you see her? - She didn't come yesterday.

506
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
He came on Tuesday.

507
00:26:41,500 --> 00:26:43,915
But have you seen the jacket? An orange one.

508
00:26:43,916 --> 00:26:46,375
All I saw was the owner putting him in a taxi.

509
00:26:46,500 --> 00:26:47,875
[waiter] And you were very sick.

510
00:26:48,916 --> 00:26:50,000
A taxi?

511
00:26:51,541 --> 00:26:53,458
- [action music] - [knocks on door]

512
00:26:53,625 --> 00:26:54,832
[driver 1] We are already closed.

513
00:26:54,833 --> 00:26:57,625
- I left a jacket in the taxi. - [driver 1] We're already closed!

514
00:26:58,416 --> 00:27:00,375
- [Carlos] I won't be long. - Hey, hey, hey.

515
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
[driver 1] Ephraim!

516
00:27:03,083 --> 00:27:05,375
Wasn't that the guy who peed in your car the other day?

517
00:27:05,916 --> 00:27:07,083
[everyone laughs]

518
00:27:07,250 --> 00:27:08,540
[driver 1] That if you give him a chance to look

519
00:27:08,541 --> 00:27:09,874
I don't know what's wrong with your car.

520
00:27:09,875 --> 00:27:11,083
[Efraín] Go to hell.

521
00:27:12,833 --> 00:27:13,916
[driver 1] Hey, idiot.

522
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
What don't you understand?

523
00:27:17,666 --> 00:27:19,333
We're already closed, friend.

524
00:27:20,833 --> 00:27:22,291
So you better go ahead.

525
00:27:22,875 --> 00:27:24,165
I'm just here for the jacket.

526
00:27:24,166 --> 00:27:25,750
I don't give a fuck about your fucking jacket.

527
00:27:25,875 --> 00:27:28,416
- [action music] - [driver coughs]

528
00:27:30,708 --> 00:27:32,166
[Efraín] Hey, you bastard, didn't you hear?

529
00:27:32,916 --> 00:27:34,041
- [bones in hand break] - [screams in pain]

530
00:27:34,166 --> 00:27:35,333
[strong blows]

531
00:27:38,708 --> 00:27:40,208
[action music]

532
00:27:40,791 --> 00:27:42,625
[steps]

533
00:27:47,583 --> 00:27:49,165
[girl doing voice over] No, no, no!

534
00:27:49,166 --> 00:27:52,375
Please don't do this to me! Please!

535
00:27:52,666 --> 00:27:53,790
And you too.

536
00:27:53,791 --> 00:27:55,707
No, no, no! My leg!

537
00:27:55,708 --> 00:27:57,541
- [Miguel] Inês. -I've suffered enough!

538
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
So what's the deal? Come here.

539
00:28:02,291 --> 00:28:04,291
[bark]

540
00:28:05,583 --> 00:28:07,583
Don't burn my things.

541
00:28:08,750 --> 00:28:10,915
[Miguel] Well, get to work doing something useful.

542
00:28:10,916 --> 00:28:12,500
Jiu-jitsu, for example.

543
00:28:13,166 --> 00:28:14,541
-Yes sir! - [Miguel] Oh...

544
00:28:15,500 --> 00:28:16,499
[message notification]

545
00:28:16,500 --> 00:28:18,125
[Miguel] Put this back where you got it.

546
00:28:20,666 --> 00:28:22,500
[cell phone keys]

547
00:28:26,416 --> 00:28:27,541
[soft touch]

548
00:28:29,041 --> 00:28:31,291
[music on TV]

549
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
[music on TV]

550
00:28:35,458 --> 00:28:37,208
[captain] I will beat them.

551
00:28:37,958 --> 00:28:39,249
[military] Did you see, captain?

552
00:28:39,250 --> 00:28:41,583
- It's your turn to pull. - [military] Who doesn't like to lose.

553
00:28:42,375 --> 00:28:44,041
[bar atmosphere]

554
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
[several voices]

555
00:28:54,416 --> 00:28:56,540
[reporter] And now let's go to our reporter who is outside

556
00:28:56,541 --> 00:28:59,207
from the lottery building to get a first look

557
00:28:59,208 --> 00:29:01,915
with the luckiest person today.

558
00:29:01,916 --> 00:29:03,291
- [Man] You are a millionaire! - [Reporter] How are you?

559
00:29:04,291 --> 00:29:05,374
Swollen, but...

560
00:29:05,375 --> 00:29:07,290
[reporter] Can you give me an interview, Carlos?

561
00:29:07,291 --> 00:29:08,832
[Reporter 2] Will he continue to live here in the city?

562
00:29:08,833 --> 00:29:12,000
[reporter] Thank you, here we are with Carlos Estrada.

563
00:29:12,333 --> 00:29:14,165
So tell us, Carlos.

564
00:29:14,166 --> 00:29:16,541
How does it feel to be the luckiest man in the country?

565
00:29:18,208 --> 00:29:19,832
[broadcast environment]

566
00:29:19,833 --> 00:29:20,916
[Carlos] Good.

567
00:29:22,666 --> 00:29:25,207
[reporter] What do you think of people who lose everything?

568
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
after winning the lottery?

569
00:29:27,083 --> 00:29:29,375
[Carlos] Well... how lucky, right?

570
00:29:30,000 --> 00:29:32,625
[reporter] And so many things to do with this award.

571
00:29:33,083 --> 00:29:34,291
O que você planejou?

572
00:29:34,583 --> 00:29:36,916
Are you going to donate something, go on a trip?

573
00:29:37,375 --> 00:29:38,625
[clique da câmera]

574
00:29:39,291 --> 00:29:40,499
[intrigue music]

575
00:29:40,500 --> 00:29:41,583
[repórter] Carlos?

576
00:29:42,583 --> 00:29:43,583
Tell us.

577
00:29:45,083 --> 00:29:46,083
Eu vou...

578
00:29:48,458 --> 00:29:50,458
[intrigue music]

579
00:29:51,291 --> 00:29:53,291
[clique da câmera]

580
00:29:55,666 --> 00:29:58,625
I'll use all this money to find

581
00:29:59,000 --> 00:30:00,832
and fuck all the motherfuckers,

582
00:30:00,833 --> 00:30:03,208
responsible for the murder of my wife, Alicia...

583
00:30:03,458 --> 00:30:04,916
[bar tone]

584
00:30:07,916 --> 00:30:10,791
[Male voice on TV] Dear audience, I apologize for the interruption.

585
00:30:11,166 --> 00:30:13,499
As you know, live television

586
00:30:13,500 --> 00:30:15,041
It's very unpredictable.

587
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
[laughs]

588
00:30:17,125 --> 00:30:19,999
But I hope you'll stick with us while we're streaming.

589
00:30:20,000 --> 00:30:23,291
the biggest prize in the history of the National Lottery.

590
00:30:24,250 --> 00:30:25,500
[click on remote control]

591
00:30:29,541 --> 00:30:32,208
[sensitive music]

592
00:30:38,625 --> 00:30:40,125
[lighter click]

593
00:30:43,541 --> 00:30:45,541
[birds singing]

594
00:30:46,958 --> 00:30:49,416
[Edith] Did you know he was alive and didn't tell me?

595
00:30:49,916 --> 00:30:50,915
[exhales in annoyance]

596
00:30:50,916 --> 00:30:53,458
You two just don't understand.

597
00:30:55,500 --> 00:30:56,832
[deep sigh]

598
00:30:56,833 --> 00:30:58,333
[Miguel] Forgive me, Edith.

599
00:30:59,583 --> 00:31:01,458
I promise I will take care of them.

600
00:31:03,000 --> 00:31:05,333
[soldiers shout]

601
00:31:07,291 --> 00:31:08,291
Higher!

602
00:31:12,125 --> 00:31:13,500
[screams end]

603
00:31:13,958 --> 00:31:15,582
- [military] One! - [all] One!

604
00:31:15,583 --> 00:31:17,124
-Two! -Two!

605
00:31:17,125 --> 00:31:18,541
-Three! -Three!

606
00:31:19,291 --> 00:31:21,124
-Four! -Four!

607
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
Five! Five!

608
00:31:23,750 --> 00:31:25,249
-One! -One!

609
00:31:25,250 --> 00:31:26,665
-Two! -Two!

610
00:31:26,666 --> 00:31:28,125
-Three! -Three!

611
00:31:28,333 --> 00:31:29,874
-Four! -Four!

612
00:31:29,875 --> 00:31:31,416
Five! Five!

613
00:31:31,666 --> 00:31:33,165
-One! -One!

614
00:31:33,166 --> 00:31:34,291
My colonel.

615
00:31:34,666 --> 00:31:35,999
-Three! -Three!

616
00:31:36,000 --> 00:31:37,375
-Four! -Four!

617
00:31:37,791 --> 00:31:40,040
Estrada já entrou em contato com você?

618
00:31:40,041 --> 00:31:41,707
[todos] Um, dois, três!

619
00:31:41,708 --> 00:31:42,833
Furthermore.

620
00:31:43,541 --> 00:31:45,541
[gritando]

621
00:31:46,208 --> 00:31:47,832
Tenho a impressão de que esta não é a primeira vez

622
00:31:47,833 --> 00:31:49,749
com quem você se comunica nesses meses.

623
00:31:49,750 --> 00:31:51,124
- [todos] Quatro! -Ou é?

624
00:31:51,125 --> 00:31:52,290
[Todos] Cinco!

625
00:31:52,291 --> 00:31:53,374
- [military] One! - [all] One!

626
00:31:53,375 --> 00:31:54,457
-Two! -Two!

627
00:31:54,458 --> 00:31:55,540
-Three! -Three!

628
00:31:55,541 --> 00:31:56,916
Speak with confidence.

629
00:31:57,458 --> 00:31:58,458
[Todos] Cinco!

630
00:31:59,375 --> 00:32:02,250
- [todos] Um, dois, três! - Eu escondi.

631
00:32:02,583 --> 00:32:04,583
[todos] Quatro, cinco!

632
00:32:05,291 --> 00:32:07,375
Não contei a ninguém por razões de segurança.

633
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
I would have done the same for my seniority.

634
00:32:10,416 --> 00:32:11,750
[whistle]

635
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
When will he start his war?

636
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
This is a question for my Antiquity.

637
00:32:16,958 --> 00:32:18,583
But who does he have his eye on?

638
00:32:18,875 --> 00:32:20,166
[everyone counting]

639
00:32:20,833 --> 00:32:22,208
I have my list.

640
00:32:23,208 --> 00:32:25,041
[Gabriela] And I can share it with you.

641
00:32:25,375 --> 00:32:27,000
I didn't speak to him again.

642
00:32:28,000 --> 00:32:30,291
[everyone counting]

643
00:32:30,708 --> 00:32:33,165
[all] One, two, three!

644
00:32:33,166 --> 00:32:34,999
[Gabriela] Just be careful, Diaz.

645
00:32:35,000 --> 00:32:36,541
He's playing with fire.

646
00:32:37,041 --> 00:32:38,290
Don't let it burn.

647
00:32:38,291 --> 00:32:43,083
[all] One, two, three, four, five!

648
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
[military] One, two...!

649
00:32:46,916 --> 00:32:48,541
[birds singing]

650
00:32:53,833 --> 00:32:55,750
- [door squeaks] - [trunk wheels]

651
00:33:02,041 --> 00:33:03,041
[Carlos] Hello.

652
00:33:03,791 --> 00:33:04,916
What are you doing here?

653
00:33:05,333 --> 00:33:07,125
It's great to see you too.

654
00:33:07,708 --> 00:33:10,083
[Edith] Who the hell would come to my house?

655
00:33:11,166 --> 00:33:12,500
What do you want, for me to follow my own path?

656
00:33:14,166 --> 00:33:16,833
[Inés] Mom, I can't find my boots!

657
00:33:17,416 --> 00:33:19,083
[Edith] I'll help you find them now.

658
00:33:19,791 --> 00:33:21,916
- [Carlos] Chick! - Hello!

659
00:33:22,125 --> 00:33:24,416
- [Carlos] I brought you a gift. - Let's see.

660
00:33:24,916 --> 00:33:26,958
[Carlos] So you can see I didn't forget your birthday.

661
00:33:32,458 --> 00:33:34,916
I don't like these dolls.

662
00:33:35,791 --> 00:33:37,333
[Edith] Let's pack our suitcase.

663
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Ven.

664
00:33:39,625 --> 00:33:41,791
[Miguel] My love, please. Find your boots, okay?

665
00:33:44,833 --> 00:33:45,833
[Carlos] What happened?

666
00:33:46,708 --> 00:33:48,916
- [Inés] But thank you! - [Carlos] You're welcome!

667
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Do you believe you won the lottery?

668
00:33:55,041 --> 00:33:56,166
[Miguel laughs nervously]

669
00:33:56,416 --> 00:33:57,666
[Carlos] What do you think?

670
00:33:59,083 --> 00:34:01,250
[Carlos] The first shipment of toys is arriving.

671
00:34:01,916 --> 00:34:04,458
Start requesting permission, let's go with everything, ok?

672
00:34:05,416 --> 00:34:08,333
Edith is taking the girl because I won't put them at risk.

673
00:34:09,125 --> 00:34:10,125
Perfect.

674
00:34:12,541 --> 00:34:14,166
So he can't count on me.

675
00:34:19,916 --> 00:34:21,041
[gentle touch on the handrail]

676
00:34:22,250 --> 00:34:24,540
[suspended music]

677
00:34:24,541 --> 00:34:25,666
So it doesn't work?

678
00:34:27,750 --> 00:34:29,625
[suspended music]

679
00:34:33,416 --> 00:34:35,166
How much do you want, Antiquity?

680
00:34:36,458 --> 00:34:38,083
[Carlos] Ten million, 20?

681
00:34:38,375 --> 00:34:40,208
- You tell me how much you want. - Don't offend me.

682
00:34:41,125 --> 00:34:43,208
[Miguel] You know that's not what this is about.

683
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Have you spoken to Aurelio and Lola yet?

684
00:34:48,416 --> 00:34:50,041
[hits the handrail]

685
00:34:54,750 --> 00:34:56,000
They pull.

686
00:34:58,041 --> 00:34:59,250
Yes, they are loyal.

687
00:35:03,416 --> 00:35:05,500
[suspended music]

688
00:35:07,958 --> 00:35:09,375
[Miguel] Take care, Shadow.

689
00:35:14,208 --> 00:35:16,208
[street atmosphere]

690
00:35:19,958 --> 00:35:21,333
You idiot.

691
00:35:23,000 --> 00:35:25,083
[street atmosphere]

692
00:35:32,625 --> 00:35:34,082
- [Aurélio gets irritated] - Calm down, okay.

693
00:35:34,083 --> 00:35:36,207
Just because you're clumsy doesn't mean they're going to take off your uniform.

694
00:35:36,208 --> 00:35:37,708
[message notification]

695
00:35:38,625 --> 00:35:39,958
[message notification]

696
00:35:45,250 --> 00:35:47,291
Did the captain write to you too?

697
00:35:48,333 --> 00:35:49,333
Yes.

698
00:35:49,875 --> 00:35:51,499
He says he is very disappointed in you,

699
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
who was not invited this time.

700
00:35:53,583 --> 00:35:55,583
[Aurélio] Because I'm not a climber like you.

701
00:35:57,250 --> 00:35:58,875
[horns]

702
00:36:01,333 --> 00:36:02,875
[elevator sounds]

703
00:36:03,750 --> 00:36:07,083
[Plays Mark Allaway's "Nocturne in Eb"]

704
00:36:15,333 --> 00:36:17,666
[continues "Nocturne in Eb"]

705
00:36:25,833 --> 00:36:26,958
[Aurélio] Uau!

706
00:36:30,375 --> 00:36:32,375
[continues "Nocturne in Eb"]

707
00:36:39,000 --> 00:36:40,750
No, I was hungry, captain.

708
00:36:41,666 --> 00:36:42,916
[Carlos] It's not for me.

709
00:36:45,458 --> 00:36:47,208
[Carlos] I asked for everything that was in the letter.

710
00:36:48,041 --> 00:36:49,791
But I think it was too much.

711
00:36:51,333 --> 00:36:53,125
Who eats this?

712
00:36:53,583 --> 00:36:55,000
[Lola] Good luck, Commando.

713
00:36:55,416 --> 00:36:57,208
Are you trying to fool our eyes or what?

714
00:36:58,166 --> 00:37:00,125
[continues "Nocturne in Eb"]

715
00:37:02,375 --> 00:37:03,500
There is some truth to this.

716
00:37:06,916 --> 00:37:08,250
[Carlos] Take what you want.

717
00:37:09,041 --> 00:37:10,208
[is surprised]

718
00:37:12,416 --> 00:37:14,166
[continues "Nocturne in Eb"]

719
00:37:14,291 --> 00:37:15,583
[exhales deeply]

720
00:37:16,458 --> 00:37:18,332
No, captain, you saved my life.

721
00:37:18,333 --> 00:37:19,583
It's not about money.

722
00:37:20,500 --> 00:37:23,125
[Carlos] Chunco, learn to put up with it, you bastard.

723
00:37:24,625 --> 00:37:25,666
It's yours.

724
00:37:26,375 --> 00:37:28,040
Well, if you already know there's action,

725
00:37:28,041 --> 00:37:30,707
You call me, I'll go with you, captain.

726
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
I know and I really appreciate it.

727
00:37:33,083 --> 00:37:34,583
[Lola] And where is Miguel?

728
00:37:35,416 --> 00:37:36,750
This guy is worthless.

729
00:37:37,583 --> 00:37:39,416
She never had her priorities straight.

730
00:37:40,666 --> 00:37:41,916
[continues "Nocturne in Eb"]

731
00:37:42,666 --> 00:37:45,000
[Lola] What? So he didn't call her?

732
00:37:45,583 --> 00:37:47,000
I don't need to talk to him.

733
00:37:47,541 --> 00:37:49,416
Right now this will only slow us down.

734
00:37:53,625 --> 00:37:56,041
And how do you want us to get Luna out of there?

735
00:37:58,875 --> 00:38:01,208
[bill counting machine sounds]

736
00:38:04,166 --> 00:38:06,083
[upbeat music]

737
00:38:14,416 --> 00:38:16,125
[upbeat music]

738
00:38:16,333 --> 00:38:18,333
[digital sounds]

739
00:38:20,208 --> 00:38:21,958
[Carlos] The uniforms arrived.

740
00:38:23,416 --> 00:38:25,083
Did you get the people I asked for?

741
00:38:26,041 --> 00:38:27,250
Yes, captain.

742
00:38:27,916 --> 00:38:29,083
Of the gaffes.

743
00:38:29,750 --> 00:38:31,957
It was not easy to find two retirees.

744
00:38:31,958 --> 00:38:33,791
[banknote counting machine]

745
00:38:38,708 --> 00:38:39,958
And the other command?

746
00:38:40,875 --> 00:38:42,166
Go and take a look at the vehicle.

747
00:38:42,375 --> 00:38:44,332
[banknote counting machine]

748
00:38:44,333 --> 00:38:46,625
Shouldn't I have been here an hour ago?

749
00:38:47,083 --> 00:38:48,500
Chunco stayed behind.

750
00:38:48,708 --> 00:38:51,458
Well, Chunco bombarded us with all of this in less than two days.

751
00:38:52,625 --> 00:38:53,874
It's green.

752
00:38:53,875 --> 00:38:55,375
[banknote counting machine]

753
00:38:57,791 --> 00:38:59,666
[intrigue music]

754
00:39:01,000 --> 00:39:03,333
And do you really think they have Luna there?

755
00:39:07,833 --> 00:39:10,208
[Carlos] Are you already scared of infiltrating the parade or what?

756
00:39:11,333 --> 00:39:12,750
- [heavy car engine sound] - It's the perfect distraction.

757
00:39:13,583 --> 00:39:14,957
Never heard of any prisoner

758
00:39:14,958 --> 00:39:17,500
for those who have been in a military camp for more than six months.

759
00:39:18,083 --> 00:39:19,750
Luna is not just any prisoner.

760
00:39:21,708 --> 00:39:23,749
We have to get him out before they move him.

761
00:39:23,750 --> 00:39:26,208
[sound of electric doors]

762
00:39:27,375 --> 00:39:28,916
[claxon]

763
00:39:29,458 --> 00:39:30,791
[engine sounds]

764
00:39:32,083 --> 00:39:34,125
[tires skid]

765
00:39:34,958 --> 00:39:36,958
[electronic music]

766
00:39:40,500 --> 00:39:41,916
[music ends]

767
00:39:42,500 --> 00:39:43,625
[car door]

768
00:39:46,791 --> 00:39:48,708
[steps]

769
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
[sighs]

770
00:39:59,666 --> 00:40:00,958
Did they not like the color or what?

771
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
What did I ask of him?

772
00:40:04,000 --> 00:40:05,666
I asked him for a tactical vehicle,

773
00:40:05,916 --> 00:40:08,040
- A truck. - Yes, but the cheapest.

774
00:40:08,041 --> 00:40:10,041
The crooked armored trucks remained until December.

775
00:40:10,500 --> 00:40:12,375
[Aurélio] This was given to me with immediate delivery.

776
00:40:12,666 --> 00:40:15,000
It's armored. Well, sort of.

777
00:40:15,708 --> 00:40:18,333
OK! With this one, we will go unnoticed.

778
00:40:18,500 --> 00:40:20,916
The truth is that I've always wanted to buy one of these.

779
00:40:21,916 --> 00:40:23,416
[wrapping sound]

780
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
I bring the best barbecue.

781
00:40:27,875 --> 00:40:30,416
With the green sauce that my Antigüedad likes.

782
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
Oh! You don't like pepper, do you?

783
00:40:35,833 --> 00:40:36,916
[Lola] Chunco.

784
00:40:37,291 --> 00:40:38,916
[Aurélio] Let's go after Luna, you bastards!

785
00:40:40,208 --> 00:40:42,833
[marching band music]

786
00:40:47,375 --> 00:40:48,791
[drums]

787
00:40:52,250 --> 00:40:54,250
[Marching Band continues]

788
00:40:57,291 --> 00:40:58,625
[soldiers giving instructions]

789
00:40:59,750 --> 00:41:01,000
[whistle]

790
00:41:01,708 --> 00:41:02,790
[war cries]

791
00:41:02,791 --> 00:41:04,125
[whistle]

792
00:41:05,833 --> 00:41:07,833
[intrigue music]

793
00:41:12,083 --> 00:41:13,958
[man's voice on radio]

794
00:41:16,875 --> 00:41:18,875
[intrigue music]

795
00:41:21,958 --> 00:41:23,708
[man's voice on radio]

796
00:41:25,958 --> 00:41:27,916
- [engine start] - [whistle]

797
00:41:30,458 --> 00:41:31,458
In position.

798
00:41:31,708 --> 00:41:33,290
- I'm still in phase two. - [man] Stop!

799
00:41:33,291 --> 00:41:34,374
[Lola] Three.

800
00:41:34,375 --> 00:41:35,832
[all] Now!

801
00:41:35,833 --> 00:41:37,208
[Lola] We're finishing.

802
00:41:37,333 --> 00:41:39,250
[soldiers giving instructions]

803
00:41:40,125 --> 00:41:41,791
[Marching Band continues]

804
00:41:42,750 --> 00:41:44,166
[Lola] Secret.

805
00:41:44,666 --> 00:41:45,833
Take it easy.

806
00:41:47,708 --> 00:41:49,500
[intrigue music]

807
00:41:51,375 --> 00:41:52,958
[Lola] Keep moving, beautiful.

808
00:41:53,166 --> 00:41:54,458
Nothing is happening here.

809
00:41:56,333 --> 00:41:57,749
[military applause]

810
00:41:57,750 --> 00:41:59,500
[applause]

811
00:42:07,375 --> 00:42:09,166
[intrigue music]

812
00:42:11,500 --> 00:42:13,166
[keyboard]

813
00:42:14,041 --> 00:42:15,500
[digital sound]

814
00:42:17,333 --> 00:42:18,958
[sound of weapons clicking as they walk]

815
00:42:20,458 --> 00:42:21,791
[Carlos] Report, Aurélio.

816
00:42:23,541 --> 00:42:25,208
[keyboard]

817
00:42:26,250 --> 00:42:27,457
Come on, come on.

818
00:42:27,458 --> 00:42:29,500
[digital sound]

819
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
- Aurelio. - [Aurélio] Yes, almost.

820
00:42:32,125 --> 00:42:34,000
[keyboard]

821
00:42:34,583 --> 00:42:36,000
[transmission failed]

822
00:42:37,875 --> 00:42:39,708
[intrigue music]

823
00:42:40,208 --> 00:42:41,875
- Circuit released. - [Carlos] Done.

824
00:42:44,875 --> 00:42:45,958
[Carlos] You stay there.

825
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
I want it clean.

826
00:42:49,958 --> 00:42:51,666
[sound of weapons clicking as they walk]

827
00:42:52,458 --> 00:42:54,333
[military instructions]

828
00:42:54,958 --> 00:42:56,916
[men marching]

829
00:42:59,916 --> 00:43:02,541
[intrigue music]

830
00:43:03,583 --> 00:43:05,583
[sound of weapons clicking as they walk]

831
00:43:12,291 --> 00:43:13,833
[intrigue music]

832
00:43:17,916 --> 00:43:19,916
[sound of weapons clicking as they walk]

833
00:43:23,250 --> 00:43:25,416
- Your gift is coming. - [flange adjustment]

834
00:43:26,375 --> 00:43:27,750
[metallic sound]

835
00:43:27,916 --> 00:43:29,208
- [everyone sighs] - [thunder]

836
00:43:30,333 --> 00:43:32,000
♪ Sadness ♪

837
00:43:33,166 --> 00:43:35,791
♪ That I carry you entwined in my skin ♪

838
00:43:36,166 --> 00:43:38,208
♪ Like a silhouette ♪

839
00:43:40,083 --> 00:43:41,958
♪ Sadness ♪

840
00:43:42,375 --> 00:43:44,165
♪ I'm not even asking ♪

841
00:43:44,166 --> 00:43:45,541
[Carlos sarcastically] How they suffer here!

842
00:43:45,916 --> 00:43:47,500
♪ Forever ♪

843
00:43:48,083 --> 00:43:49,833
[ironic] Who the hell are you?

844
00:43:51,041 --> 00:43:53,041
-What is that? - Your lucky day.

845
00:43:53,375 --> 00:43:54,374
[Hector] Ah!

846
00:43:54,375 --> 00:43:56,707
[woman] Hey, hey, hey, you fagot!

847
00:43:56,708 --> 00:43:59,083
Get out of here, you bastard!

848
00:43:59,500 --> 00:44:01,583
[woman] Hector, what the hell is this?

849
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
[bolero style music]

850
00:44:05,708 --> 00:44:06,833
[Woman] Let me go!

851
00:44:07,458 --> 00:44:09,290
Let me go. Let me go, you bitch!

852
00:44:09,291 --> 00:44:11,875
- [Heitor] You again, you idiot? - [Woman] What the hell do you want?

853
00:44:14,500 --> 00:44:17,541
[marching band plays]

854
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
[intrigue music]

855
00:44:26,791 --> 00:44:27,791
[Vargas] Hey!

856
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Please identify yourself.

857
00:44:31,625 --> 00:44:33,625
[intrigue music]

858
00:44:35,166 --> 00:44:36,666
[Vargas] Identify yourself.

859
00:44:39,250 --> 00:44:40,250
Hey!

860
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- [cuts cartridge] - [Vargas] Come with me.

861
00:44:45,458 --> 00:44:47,041
[intrigue music]

862
00:44:48,041 --> 00:44:50,208
[male voice] Command, the flyer has already reached us.

863
00:44:50,916 --> 00:44:52,166
- [Band music in the background] - [Suspicious music plays]

864
00:44:52,916 --> 00:44:54,207
[Male voice] They're coming! Come on, they're coming!

865
00:44:54,208 --> 00:44:56,332
[woman] Fuck you all, you idiots!

866
00:44:56,333 --> 00:44:57,457
[Man's voice] Come in!

867
00:44:57,458 --> 00:44:58,958
- [door creaks] - [alarmed woman] Do something!

868
00:44:59,375 --> 00:45:00,375
[Woman demanding] Do something!

869
00:45:01,333 --> 00:45:02,333
- [woman] For you! - [shot]

870
00:45:03,125 --> 00:45:04,833
[mocking woman] So you think you're amazing?

871
00:45:05,833 --> 00:45:06,749
[mocking woman] Let's get to work now, you idiot...!

872
00:45:06,750 --> 00:45:07,915
[war cries]

873
00:45:07,916 --> 00:45:09,000
[Disturbed woman] Hector!

874
00:45:10,000 --> 00:45:11,416
[Woman demanding] Heitor, do something!

875
00:45:11,666 --> 00:45:12,833
[gunshot is mistaken for drum roll]

876
00:45:14,291 --> 00:45:16,750
[intrigue music]

877
00:45:20,750 --> 00:45:22,416
[metallic door]

878
00:45:22,666 --> 00:45:24,666
[marching band music]

879
00:45:24,833 --> 00:45:26,750
[metallic door]

880
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
[Carlos] Son of a bitch!

881
00:45:30,250 --> 00:45:32,041
[Carlos angrily] I said clean, you idiot.

882
00:45:36,875 --> 00:45:38,875
[intrigue music]

883
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
- [sound of weapons and doors] - [engine starts]

884
00:45:47,208 --> 00:45:48,415
[sound of weapons clicking as they walk]

885
00:45:48,416 --> 00:45:50,249
[Carlos] You give those bastards the money right now,

886
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
I don't want to see them again.

887
00:45:52,041 --> 00:45:53,583
[whistle]

888
00:45:54,458 --> 00:45:56,375
[the engine accelerates]

889
00:45:57,750 --> 00:45:59,583
[music ends]

890
00:46:00,958 --> 00:46:02,416
[Aurélio] Five million really weighs a lot.

891
00:46:03,041 --> 00:46:06,625
- [bag drops] - [guns click]

892
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
[heavy breathing]

893
00:46:14,208 --> 00:46:16,375
I've already made sure he understands, my captain.

894
00:46:17,458 --> 00:46:18,750
[Carlos] Let's go then.

895
00:46:20,166 --> 00:46:21,458
[door opens and creaks]

896
00:46:21,583 --> 00:46:23,125
[Hector sighs]

897
00:46:23,291 --> 00:46:25,208
- [electric charge] - [Hector sighs]

898
00:46:25,583 --> 00:46:27,625
[Hector sighs]

899
00:46:33,500 --> 00:46:34,708
[hammer sounds]

900
00:46:42,125 --> 00:46:43,791
Are you stupid or what?

901
00:46:44,041 --> 00:46:46,500
[Hector] You have very little time before they come for me.

902
00:46:47,750 --> 00:46:49,166
[hammer sounds]

903
00:46:51,416 --> 00:46:52,833
[nails sound]

904
00:46:54,833 --> 00:46:56,916
[Carlos] You're going to tell me everything you know, you bastard.

905
00:46:59,208 --> 00:47:00,541
Yes of course.

906
00:47:01,416 --> 00:47:02,416
[ironic] Do you have somewhere to write?

907
00:47:03,791 --> 00:47:05,375
[scream of pain]

908
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
[groans in pain]

909
00:47:10,291 --> 00:47:11,415
[blow]

910
00:47:11,416 --> 00:47:13,708
[babbling in pain] Son of a bitch!

911
00:47:14,166 --> 00:47:16,000
[groans in pain]

912
00:47:16,666 --> 00:47:18,457
[Carlos] Don't cry, daddy. Don't cry.

913
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
Just tell me what her name is.

914
00:47:21,375 --> 00:47:23,416
What is the name of the person who murdered my wife?

915
00:47:24,083 --> 00:47:25,666
[sighs, holding back the pain]

916
00:47:25,875 --> 00:47:26,875
I don't know.

917
00:47:27,916 --> 00:47:29,415
- [metal clang] - [screams in pain]

918
00:47:29,416 --> 00:47:30,624
[Aurélio] Phew!

919
00:47:30,625 --> 00:47:32,583
[Hector screams in pain]

920
00:47:35,083 --> 00:47:36,958
[Hector screams in pain]

921
00:47:37,625 --> 00:47:38,624
[crying]

922
00:47:38,625 --> 00:47:40,208
[Carlos] Why did they want to kill me?

923
00:47:41,791 --> 00:47:43,333
Who works with you?

924
00:47:43,583 --> 00:47:45,583
[pain pants]

925
00:47:45,958 --> 00:47:47,374
I don't know his name.

926
00:47:47,375 --> 00:47:49,375
[pain pants]

927
00:47:49,500 --> 00:47:52,750
[Heitor] All I know is that he is someone like us.

928
00:47:53,166 --> 00:47:54,625
Made from the same material.

929
00:47:55,291 --> 00:47:56,958
Just like you and me.

930
00:47:57,916 --> 00:47:59,916
What's his name? Who knows?

931
00:48:01,916 --> 00:48:04,083
- [Carlos] Who do you take orders from? - I don't know anything.

932
00:48:04,625 --> 00:48:06,333
- [Carlos] You wouldn't understand. -What's his name?

933
00:48:06,458 --> 00:48:08,500
- [metal clang] - [scream of pain]

934
00:48:09,500 --> 00:48:12,083
It took me an hour to get you out of the barracks.

935
00:48:13,166 --> 00:48:15,833
Do you think I can't find your family and your children?

936
00:48:16,250 --> 00:48:18,915
[Heitor] That's it! Why don't you bring them here and slit their throats,

937
00:48:18,916 --> 00:48:20,791
How did they cut your mother's hair?

938
00:48:20,916 --> 00:48:22,832
[intrigue music]

939
00:48:22,833 --> 00:48:24,125
[Heitor] You idiot!

940
00:48:25,083 --> 00:48:26,041
[metallic bangs]

941
00:48:26,583 --> 00:48:28,166
- [screams] - [shot]

942
00:48:29,916 --> 00:48:30,916
[Grandma] Slingshot!

943
00:48:32,083 --> 00:48:33,625
[Lola] Salt, salt, salt!

944
00:48:33,916 --> 00:48:35,332
[action music]

945
00:48:35,333 --> 00:48:36,416
[Aurélio] Down!

946
00:48:36,583 --> 00:48:37,665
[shots]

947
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
[Aurélio] Lola!

948
00:48:39,166 --> 00:48:40,666
[alarm sounds]

949
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
[Carlos] Come on, Lola!

950
00:48:42,833 --> 00:48:44,208
[alarm sounds]

951
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
[Lola] Change!

952
00:48:48,958 --> 00:48:50,833
- [broken glass] - [shots]

953
00:48:54,916 --> 00:48:55,916
[Aurélio] Advance!

954
00:48:57,208 --> 00:48:58,208
[Lola] Move!

955
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
[Aurélio] I'm coming!

956
00:49:05,875 --> 00:49:07,083
[Aurélio] Come on, come in!

957
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
[Aurélio] Let's go!

958
00:49:09,375 --> 00:49:10,458
[shots]

959
00:49:11,625 --> 00:49:13,375
[tires skid]

960
00:49:13,833 --> 00:49:15,832
[the engine accelerates]

961
00:49:15,833 --> 00:49:17,791
[shots]

962
00:49:18,791 --> 00:49:20,208
[shots]

963
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
[Lola screaming] Speed up!

964
00:49:27,666 --> 00:49:28,833
- [gunshots] - [Lola screaming]

965
00:49:31,666 --> 00:49:33,000
[shots]

966
00:49:34,666 --> 00:49:37,000
- [vehicle accelerates] - [metallic door]

967
00:49:37,916 --> 00:49:39,540
[heavy breathing]

968
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
-Did they follow you? - [Aurélio] No!

969
00:49:41,416 --> 00:49:43,958
"Think! Did they follow you?" "No, they didn't follow me!"

970
00:49:44,666 --> 00:49:46,707
Go ahead, go ahead!

971
00:49:46,708 --> 00:49:49,208
[Lola] Where did these bastards come from? Holy crap!

972
00:49:49,708 --> 00:49:51,416
- [Lola, agitated] Careful! - [horn]

973
00:49:51,666 --> 00:49:53,041
[Lola] Captain, are you okay?

974
00:49:54,125 --> 00:49:55,833
[vehicle accelerates]

975
00:49:56,208 --> 00:49:58,291
[irritated] I just went to eat some damn tacos.

976
00:50:00,833 --> 00:50:02,125
[Carlos] Pay attention to the back.

977
00:50:02,458 --> 00:50:04,875
- [Carlos] Let's go to the mansion. - [Aurélio] This cast was very intense.

978
00:50:05,000 --> 00:50:06,250
[Aurélio] He moved like the Green Berets.

979
00:50:06,708 --> 00:50:08,500
[claxon]

980
00:50:09,750 --> 00:50:12,916
- [action music] - [tires squeal]

981
00:50:13,166 --> 00:50:14,375
[Lola] It's the same bastard!

982
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
[vehicle accelerates]

983
00:50:17,125 --> 00:50:19,125
[tires squeal]

984
00:50:20,666 --> 00:50:22,541
[Lola, agitated] Here it comes, here it comes, here it comes!

985
00:50:23,541 --> 00:50:25,082
[vehicle accelerates]

986
00:50:25,083 --> 00:50:26,166
[in English] Damn!

987
00:50:26,625 --> 00:50:28,000
[vehicle accelerates]

988
00:50:29,541 --> 00:50:31,000
[vehicle accelerates]

989
00:50:33,291 --> 00:50:34,958
[Lola] Go ahead, go ahead!

990
00:50:36,000 --> 00:50:37,583
[vehicle accelerates]

991
00:50:38,125 --> 00:50:39,250
[Lola changed] Careful!

992
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
[sighs]

993
00:50:41,333 --> 00:50:43,083
[vehicle accelerates]

994
00:50:43,458 --> 00:50:44,791
[Lola] Get us out of here, captain!

995
00:50:45,458 --> 00:50:46,583
[vehicle accelerates]

996
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
[Carlos] Damn, give it to him!

997
00:50:48,958 --> 00:50:50,541
[tires skid]

998
00:50:51,000 --> 00:50:52,874
- [Lola] Come on, come on, come on! - [Carlos] Now!

999
00:50:52,875 --> 00:50:54,125
[vehicles accelerating]

1000
00:51:00,708 --> 00:51:02,500
[tires squeal]

1001
00:51:03,458 --> 00:51:04,458
[tires squeal]

1002
00:51:06,333 --> 00:51:07,958
- [screams] - [loud bang]

1003
00:51:10,541 --> 00:51:11,541
Give me the candle!

1004
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
[Aurélio screams]

1005
00:51:17,875 --> 00:51:18,833
[shots]

1006
00:51:22,375 --> 00:51:23,708
[Lola] Spirit, spirit, spirit!

1007
00:51:26,041 --> 00:51:27,500
[action music]

1008
00:51:29,125 --> 00:51:30,000
[tires skid]

1009
00:51:36,583 --> 00:51:38,791
[Lola] He's getting close, he's getting close!

1010
00:51:38,958 --> 00:51:39,915
[beep]

1011
00:51:39,916 --> 00:51:41,666
- [Carlos] Did you put it? -C-4!

1012
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
- [loud noise] - [ringing in ears]

1013
00:51:50,750 --> 00:51:52,333
[ringing in ears]

1014
00:51:53,291 --> 00:51:55,291
[vehicle accelerates]

1015
00:51:56,125 --> 00:51:58,125
[vehicle approaches]

1016
00:51:59,791 --> 00:52:01,333
[tires skid]

1017
00:52:03,708 --> 00:52:05,500
[slide]

1018
00:52:07,750 --> 00:52:09,583
[street music]

1019
00:52:09,958 --> 00:52:11,625
[crying desperately]

1020
00:52:12,208 --> 00:52:13,457
[crying desperately]

1021
00:52:13,458 --> 00:52:14,874
[Carlos] Throw the money away!

1022
00:52:14,875 --> 00:52:15,958
[Aurélio] What?

1023
00:52:16,875 --> 00:52:17,875
All!

1024
00:52:20,000 --> 00:52:21,166
[bag zipper]

1025
00:52:22,916 --> 00:52:24,166
- [tires skid] - [screams of jubilation]

1026
00:52:27,250 --> 00:52:28,875
[action music]

1027
00:52:29,916 --> 00:52:31,250
[street music]

1028
00:52:32,583 --> 00:52:33,915
[action music]

1029
00:52:33,916 --> 00:52:35,249
[vehicle accelerates]

1030
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
♪ I made him happy, I'm... ♪

1031
00:52:38,291 --> 00:52:39,416
[vehicle accelerating]

1032
00:52:40,750 --> 00:52:42,208
- [hard blow] - [panic screams]

1033
00:52:45,791 --> 00:52:46,625
[panic screams]

1034
00:52:52,291 --> 00:52:53,625
[vehicle accelerates]

1035
00:52:54,208 --> 00:52:56,041
[tires skid]

1036
00:52:56,250 --> 00:52:57,666
[outburst of anger]

1037
00:52:57,833 --> 00:52:59,541
[Carlos] What did he do? Did he kill them?

1038
00:53:03,208 --> 00:53:05,208
[exhales deeply]

1039
00:53:11,833 --> 00:53:13,833
[suspended music]

1040
00:53:27,666 --> 00:53:29,082
[suspended music]

1041
00:53:29,083 --> 00:53:30,875
[brakes squeak]

1042
00:53:34,333 --> 00:53:38,125
[car doors]

1043
00:53:42,583 --> 00:53:44,583
[suspended soft music]

1044
00:53:45,208 --> 00:53:47,125
[alarm sounds]

1045
00:53:47,583 --> 00:53:48,875
[open door]

1046
00:53:49,541 --> 00:53:50,875
[They knock on the door]

1047
00:53:51,416 --> 00:53:53,250
[steps]

1048
00:53:58,583 --> 00:54:00,833
[Carlos sighs]

1049
00:54:01,375 --> 00:54:03,375
[steps]

1050
00:54:04,291 --> 00:54:06,500
- [Carlos sighs] - [steps]

1051
00:54:06,958 --> 00:54:08,958
[suspended soft music]

1052
00:54:09,333 --> 00:54:10,583
[Lola sighs]

1053
00:54:11,833 --> 00:54:13,416
[Aurélio] This is a mansion, isn't it?

1054
00:54:14,041 --> 00:54:16,374
- [Lola sighs] - [guns click]

1055
00:54:16,375 --> 00:54:17,791
[Aurélio sighs]

1056
00:54:22,791 --> 00:54:24,125
[lighter click]

1057
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
[exhales]

1058
00:54:31,500 --> 00:54:34,125
[Lola] And what is Luna's relationship with this guy?

1059
00:54:34,916 --> 00:54:36,583
[Aurélio] I got the jacuzzi room, right?

1060
00:54:37,708 --> 00:54:38,708
[Carlos] This bastard is unlucky.

1061
00:54:40,833 --> 00:54:43,208
- Like us. - [Aurélio] You're kidding me.

1062
00:54:43,416 --> 00:54:45,415
- [Lola] Check the file. - [Aurélio] Yes, I'm working on it.

1063
00:54:45,416 --> 00:54:47,500
[Lola] She must come from the Pacific, like Luna.

1064
00:54:50,083 --> 00:54:52,791
[Carlos] If Luna is disposable... So is the killer.

1065
00:54:53,583 --> 00:54:54,583
To look.

1066
00:54:57,583 --> 00:54:59,082
[Aurélio] They changed the keys again.

1067
00:54:59,083 --> 00:55:00,666
It can only be accessed from the inside.

1068
00:55:02,375 --> 00:55:04,000
We need to get back to arms.

1069
00:55:05,166 --> 00:55:06,958
We need to go to the other unit to get more toys and money.

1070
00:55:07,500 --> 00:55:09,500
- Let Chunco go. - They're both going!

1071
00:55:11,000 --> 00:55:12,291
Who will cover me, Antiquity?

1072
00:55:13,458 --> 00:55:15,041
[Carlos] And I'm talking to Miguel about the file.

1073
00:55:18,416 --> 00:55:19,750
Hey,

1074
00:55:20,000 --> 00:55:21,666
I still have three days left.

1075
00:55:23,958 --> 00:55:26,333
Trust him, everything will be fine, he knows what he is doing.

1076
00:55:27,083 --> 00:55:28,499
Will you appear on the field?

1077
00:55:28,500 --> 00:55:29,749
I have to do this.

1078
00:55:29,750 --> 00:55:31,791
They want to send me to the jungle next week.

1079
00:55:32,000 --> 00:55:33,208
To the jungle?

1080
00:55:37,333 --> 00:55:39,333
[steps retreating]

1081
00:55:48,041 --> 00:55:49,291
[Alicia panting] Road?

1082
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
[suspended soft music]

1083
00:55:52,875 --> 00:55:54,165
Road.

1084
00:55:54,166 --> 00:55:56,374
[reverberating suspended music]

1085
00:55:56,375 --> 00:55:58,291
[open doors]

1086
00:55:59,750 --> 00:56:01,582
[suspended music]

1087
00:56:01,583 --> 00:56:03,125
[exhales with force and anger]

1088
00:56:07,166 --> 00:56:08,166
[Miguel] What do you want?

1089
00:56:08,916 --> 00:56:10,541
[heavy footsteps]

1090
00:56:10,833 --> 00:56:12,583
What the hell does he want?

1091
00:56:13,625 --> 00:56:15,625
[suspended music]

1092
00:56:17,083 --> 00:56:19,165
I need it to match the antiquity, the one in the archive.

1093
00:56:19,166 --> 00:56:21,540
[Miguel] No, you're wrong. You are in no position to ask me for anything.

1094
00:56:21,541 --> 00:56:23,790
You took the field and killed two of ours.

1095
00:56:23,791 --> 00:56:25,250
[audible sips]

1096
00:56:26,375 --> 00:56:27,750
These things happen.

1097
00:56:27,916 --> 00:56:29,500
Don't try to make a fool of me.

1098
00:56:30,250 --> 00:56:31,290
[Miguel] Hmm?

1099
00:56:31,291 --> 00:56:33,332
[Carlos] I did exactly what I had to do.

1100
00:56:33,333 --> 00:56:34,416
'It is good.

1101
00:56:35,416 --> 00:56:36,833
Well, count me in.

1102
00:56:37,416 --> 00:56:39,666
[Carlos] How quickly he forgot about fraternity.

1103
00:56:40,750 --> 00:56:41,916
Mysticism.

1104
00:56:44,000 --> 00:56:45,666
Who saved him on the beach?

1105
00:56:46,333 --> 00:56:48,332
Who hid him in the mountains? Wasn't it me, you bastard?

1106
00:56:48,333 --> 00:56:49,416
[Carlos] Yes.

1107
00:56:50,583 --> 00:56:52,624
And I would thank you if you had the courage.

1108
00:56:52,625 --> 00:56:54,875
- to help me get Luna out. -What about my family?

1109
00:56:57,041 --> 00:56:59,041
Going with you is desertion.

1110
00:56:59,458 --> 00:57:00,666
It's a prison.

1111
00:57:01,166 --> 00:57:03,500
And I'm not going to hang up my uniform, not for you, not for anyone else.

1112
00:57:04,541 --> 00:57:05,625
Are we?

1113
00:57:07,041 --> 00:57:09,041
[suspended music]

1114
00:57:10,041 --> 00:57:12,041
[Carlos raising his voice] Twelve years was my Shadow!

1115
00:57:12,375 --> 00:57:14,540
Alicia's killer is a member of the Special Forces.

1116
00:57:14,541 --> 00:57:16,290
Aren't you going to do anything? Don't be a coward.

1117
00:57:16,291 --> 00:57:17,666
What will your daughter say?

1118
00:57:18,916 --> 00:57:20,916
[suspenseful music builds]

1119
00:57:22,541 --> 00:57:24,333
[keyboard]

1120
00:57:25,416 --> 00:57:27,083
- [music ends] - Ten minutes, my captain.

1121
00:57:28,291 --> 00:57:29,666
[chair wheels]

1122
00:57:30,708 --> 00:57:32,708
[chair wheels]

1123
00:57:40,375 --> 00:57:41,833
[door closes]

1124
00:57:42,375 --> 00:57:44,166
[keyboard]

1125
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
- [heavy shuffling noises] - [suspenseful music]

1126
00:57:53,208 --> 00:57:54,541
[keyboard]

1127
00:57:58,500 --> 00:58:01,833
[digital sounds]

1128
00:58:06,666 --> 00:58:07,916
[click]

1129
00:58:13,333 --> 00:58:15,333
[noises from outside]

1130
00:58:22,041 --> 00:58:23,125
[digital sounds]

1131
00:58:25,791 --> 00:58:27,750
[dragging noises]

1132
00:58:29,833 --> 00:58:30,875
[click]

1133
00:58:38,833 --> 00:58:41,875
[click]

1134
00:58:46,833 --> 00:58:48,833
[suspended music]

1135
00:58:49,583 --> 00:58:52,125
[mouse scrolling noise]

1136
00:58:53,583 --> 00:58:55,000
[click]

1137
00:59:03,541 --> 00:59:05,541
[suspended music]

1138
00:59:05,875 --> 00:59:07,250
[click]

1139
00:59:18,916 --> 00:59:20,916
[suspended music]

1140
00:59:21,166 --> 00:59:23,208
[cell phone beep]

1141
00:59:26,791 --> 00:59:29,166
[Gabriela] What are you doing carrying out missions alone?

1142
00:59:32,291 --> 00:59:34,208
[suspended music]

1143
00:59:37,500 --> 00:59:40,250
I just found Alicia Estrada's killer, my colonel.

1144
00:59:42,916 --> 00:59:45,500
You were always a cautious and disciplined soldier

1145
00:59:45,666 --> 00:59:47,291
But he's still captain.

1146
00:59:47,791 --> 00:59:49,125
[Gabriela] Why do you think?

1147
00:59:50,166 --> 00:59:52,250
Does he not know where to focus his attention?

1148
00:59:54,458 --> 00:59:57,208
[imperceptible voices]

1149
00:59:57,875 --> 00:59:59,625
[Gabriela] Do you see my generals there?

1150
01:00:00,125 --> 01:00:02,958
They know it was you who hid Estrada.

1151
01:00:03,375 --> 01:00:05,541
[Gabriela] It seems that now they want to send him to the north.

1152
01:00:05,750 --> 01:00:07,915
Reason for discharge there and, if so,

1153
01:00:07,916 --> 01:00:12,166
He doesn't see his wife or daughter more than three days a year.

1154
01:00:12,875 --> 01:00:14,874
Or maybe they'll send him to the mountains.

1155
01:00:14,875 --> 01:00:17,375
where they beheaded an entire troop.

1156
01:00:20,541 --> 01:00:22,041
I value you.

1157
01:00:22,583 --> 01:00:24,458
How long have we known each other, ten years?

1158
01:00:25,625 --> 01:00:27,457
But there he is, still chasing this person.

1159
01:00:27,458 --> 01:00:29,958
instead of doing his job, which makes defending him very difficult.

1160
01:00:30,166 --> 01:00:31,457
[mouth banging sounds]

1161
01:00:31,458 --> 01:00:33,541
That person he's talking about

1162
01:00:34,291 --> 01:00:36,125
He killed my captain's wife.

1163
01:00:36,875 --> 01:00:38,916
Captain who entered this field

1164
01:00:39,166 --> 01:00:40,416
and he killed his people.

1165
01:00:41,333 --> 01:00:43,333
[imperceptible voices]

1166
01:00:43,958 --> 01:00:45,000
[Gabriela] Think.

1167
01:00:45,458 --> 01:00:48,166
What would you do with an insubordinate captain who kills two soldiers?

1168
01:00:48,375 --> 01:00:49,665
Or a millionaire

1169
01:00:49,666 --> 01:00:51,416
buying weapons on the black market,

1170
01:00:51,666 --> 01:00:54,666
Distribute bribes and bullets to anyone who crosses your path?

1171
01:00:55,125 --> 01:00:56,458
Wouldn't I go after him?

1172
01:00:56,958 --> 01:00:59,208
Wouldn't stopping him be your priority?

1173
01:01:00,250 --> 01:01:02,250
[suspended music]

1174
01:01:03,000 --> 01:01:05,208
[Gabriela] Why are you here if not to enforce the law?

1175
01:01:08,250 --> 01:01:10,625
The captain must be arrested.

1176
01:01:11,416 --> 01:01:12,708
This is the right thing to do.

1177
01:01:14,708 --> 01:01:16,249
[suspended music]

1178
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
[exhales with force and anger]

1179
01:01:20,000 --> 01:01:22,458
[imperceptible voices]

1180
01:01:22,958 --> 01:01:25,166
[crunching sound while chewing]

1181
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
- [keystroke] - [steps]

1182
01:01:36,083 --> 01:01:38,083
[steps]

1183
01:01:43,791 --> 01:01:45,833
[Aurélio] Are you going to the killer's address, captain?

1184
01:01:47,291 --> 01:01:48,291
Let's go.

1185
01:01:49,833 --> 01:01:50,874
[gentle touch of spoon]

1186
01:01:50,875 --> 01:01:52,666
I have to go back to the field.

1187
01:01:54,625 --> 01:01:57,082
They want to transfer me to the jungle; I have to apply for a license.

1188
01:01:57,083 --> 01:01:58,375
[gentle touch of spoon]

1189
01:02:01,250 --> 01:02:02,916
What the hell is he going to do if they don't give it to him?

1190
01:02:03,791 --> 01:02:06,499
[soft music]

1191
01:02:06,500 --> 01:02:08,125
[Suspenders ring]

1192
01:02:08,333 --> 01:02:10,083
I would have to cancel my subscription.

1193
01:02:12,375 --> 01:02:14,416
[mouth noises]

1194
01:02:15,208 --> 01:02:16,666
[sensitive music]

1195
01:02:18,250 --> 01:02:20,333
[Carlos] Well, everyone has their priorities, Command.

1196
01:02:23,375 --> 01:02:25,208
I'm with you, Commander.

1197
01:02:26,583 --> 01:02:28,500
[mouth noises]

1198
01:02:30,791 --> 01:02:32,291
You are like family to me.

1199
01:02:35,083 --> 01:02:36,708
[exhale gently]

1200
01:02:39,541 --> 01:02:41,041
Thank you, my lizard.

1201
01:02:44,125 --> 01:02:46,125
[sensitive music]

1202
01:02:51,791 --> 01:02:53,791
[steps retreating]

1203
01:03:01,083 --> 01:03:03,083
[sensitive music]

1204
01:03:05,083 --> 01:03:07,166
[action music]

1205
01:03:22,333 --> 01:03:24,333
- [action music] - [door creaks]

1206
01:03:37,333 --> 01:03:39,333
[dog growls]

1207
01:03:46,833 --> 01:03:49,625
[dog growls]

1208
01:03:55,791 --> 01:03:57,833
[barking]

1209
01:04:00,625 --> 01:04:03,166
[dog growls]

1210
01:04:03,291 --> 01:04:05,208
[barking]

1211
01:04:05,666 --> 01:04:08,000
[barking]

1212
01:04:08,375 --> 01:04:12,625
[imperceptible voices]

1213
01:04:13,750 --> 01:04:15,125
[barking]

1214
01:04:18,250 --> 01:04:19,333
[barking]

1215
01:04:19,833 --> 01:04:23,333
[barking]

1216
01:04:29,083 --> 01:04:31,458
[screw]

1217
01:04:33,125 --> 01:04:34,875
[door creaks]

1218
01:04:35,000 --> 01:04:36,958
- [door creaks] - [barks]

1219
01:04:37,583 --> 01:04:39,750
[gun sounds]

1220
01:04:40,541 --> 01:04:42,791
- [knocks on door] - [barks]

1221
01:04:44,541 --> 01:04:46,041
[creaks when closing]

1222
01:04:46,666 --> 01:04:48,416
[closes the door]

1223
01:04:53,208 --> 01:04:55,208
[suspended music]

1224
01:05:11,458 --> 01:05:14,875
- [suspenseful music] - [metallic noises]

1225
01:05:22,041 --> 01:05:23,915
[creaks when opened]

1226
01:05:23,916 --> 01:05:26,500
- [expresses displeasure] - [fly buzzing]

1227
01:05:30,541 --> 01:05:32,541
[music intensifies]

1228
01:05:35,333 --> 01:05:38,166
[barking in the distance]

1229
01:05:40,958 --> 01:05:42,833
[Suspended music intensifies]

1230
01:05:44,541 --> 01:05:46,541
[echoing screams subside]

1231
01:05:48,541 --> 01:05:51,041
[buzzing in head]

1232
01:05:51,791 --> 01:05:53,791
[flies buzzing]

1233
01:05:54,666 --> 01:05:56,666
[suspended music]

1234
01:06:05,291 --> 01:06:08,416
- [suspenseful music intensifies] - [fly buzzing]

1235
01:06:16,375 --> 01:06:18,458
[skipping rope sounds]

1236
01:06:27,833 --> 01:06:30,000
[sighs of effort]

1237
01:06:35,750 --> 01:06:36,958
How was it?

1238
01:06:39,416 --> 01:06:40,541
[Lola] What did she see?

1239
01:06:41,625 --> 01:06:43,166
[keys jingle]

1240
01:06:43,458 --> 01:06:44,833
[Carlos] Now they're going after Miguel.

1241
01:06:45,791 --> 01:06:46,875
Look for Aurelio.

1242
01:06:47,250 --> 01:06:48,750
[keys jingle]

1243
01:06:53,375 --> 01:06:54,958
[ring]

1244
01:06:56,458 --> 01:06:57,458
[ring]

1245
01:06:59,416 --> 01:07:00,666
[Miguel] Antiquity.

1246
01:07:01,333 --> 01:07:03,541
[Carlos] And your family? Are they okay?

1247
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
This dog already has them in his sights, Shadow.

1248
01:07:06,333 --> 01:07:07,540
[Miguel] They are fine.

1249
01:07:07,541 --> 01:07:08,916
[Miguel] They are far away.

1250
01:07:09,833 --> 01:07:11,250
Nothing will happen to them.

1251
01:07:12,625 --> 01:07:15,583
-Did you find that guy? - [Carlos] The bastard wasn't there.

1252
01:07:16,958 --> 01:07:18,875
[Carlos] Come with us to the mansion.

1253
01:07:19,750 --> 01:07:20,916
[Miguel] No, no, no.

1254
01:07:21,333 --> 01:07:23,416
Why don't we meet at our usual place and talk?

1255
01:07:24,041 --> 01:07:25,541
Just you and me.

1256
01:07:26,208 --> 01:07:27,875
[Miguel] I have new information.

1257
01:07:33,208 --> 01:07:35,415
Until he dared to break the rules, huh?

1258
01:07:35,416 --> 01:07:36,875
[Miguel] Just for you, Shadow.

1259
01:07:38,541 --> 01:07:41,250
[city environment]

1260
01:07:48,250 --> 01:07:50,250
[to the engine]

1261
01:07:52,125 --> 01:07:54,125
[street noise]

1262
01:07:55,791 --> 01:07:57,125
I'm with you.

1263
01:07:58,166 --> 01:07:59,250
It's not necessary.

1264
01:08:04,916 --> 01:08:06,083
Eu entro e saio.

1265
01:08:08,958 --> 01:08:11,208
[street noise]

1266
01:08:12,708 --> 01:08:15,041
♪ Oh ♪

1267
01:08:15,166 --> 01:08:17,957
♪ It's not love ♪

1268
01:08:17,958 --> 01:08:19,457
- [Carlos] How are you? - [man] Captain.

1269
01:08:19,458 --> 01:08:21,415
♪ What do you feel ♪

1270
01:08:21,416 --> 01:08:22,749
- [Carlos] Thank you. - [man] Go ahead.

1271
01:08:22,750 --> 01:08:24,332
♪ It's called obsession ♪

1272
01:08:24,333 --> 01:08:26,333
[Carlos] Can you turn off this shitty music, please?

1273
01:08:26,666 --> 01:08:29,291
♪ An illusion ♪

1274
01:08:29,708 --> 01:08:32,958
♪ In your thoughts ♪

1275
01:08:33,208 --> 01:08:36,333
♪ It makes you do things ♪

1276
01:08:36,541 --> 01:08:39,291
♪ This is how the heart works ♪

1277
01:08:40,750 --> 01:08:42,083
[door creaks]

1278
01:08:43,833 --> 01:08:45,416
[cell phone vibrates]

1279
01:08:45,583 --> 01:08:47,583
[Miguel] He's already at the meeting point.

1280
01:08:48,125 --> 01:08:50,082
[military] Tell him he's ten minutes late.

1281
01:08:50,083 --> 01:08:52,291
[radioman voice]

1282
01:08:52,458 --> 01:08:54,291
[Siren in the distance]

1283
01:08:54,541 --> 01:08:55,875
[broadcaster's voice] Four and four.

1284
01:08:58,583 --> 01:09:00,291
[suspended music]

1285
01:09:00,541 --> 01:09:01,999
[soft ring on phone]

1286
01:09:02,000 --> 01:09:03,416
[male voice] There's a problem with your license.

1287
01:09:05,791 --> 01:09:08,166
[intrigue music]

1288
01:09:08,708 --> 01:09:09,750
[male voice 2] Lieutenant.

1289
01:09:10,458 --> 01:09:11,916
He is wanted by the high command.

1290
01:09:14,041 --> 01:09:16,125
[intrigue music]

1291
01:09:18,083 --> 01:09:19,500
[door creaks]

1292
01:09:24,208 --> 01:09:26,208
[intrigue music]

1293
01:09:31,916 --> 01:09:33,916
[intrigue music]

1294
01:09:40,041 --> 01:09:41,749
- [elevator doors] -Can I have your gun?

1295
01:09:41,750 --> 01:09:43,208
[elevator button panel]

1296
01:09:44,250 --> 01:09:45,458
Please.

1297
01:09:45,625 --> 01:09:47,166
[elevator button panel]

1298
01:09:47,958 --> 01:09:49,791
[gun sounds]

1299
01:09:51,875 --> 01:09:53,708
[patrol siren]

1300
01:09:55,291 --> 01:09:56,666
Where are we going?

1301
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
[intrigue music]

1302
01:10:00,666 --> 01:10:02,666
[patrol sirens]

1303
01:10:06,958 --> 01:10:10,208
[vehicle accelerating]

1304
01:10:14,833 --> 01:10:17,125
[intrigue music]

1305
01:10:22,291 --> 01:10:24,166
[action music]

1306
01:10:24,541 --> 01:10:26,541
[imperceptible voices]

1307
01:10:36,041 --> 01:10:37,583
[tires squeal]

1308
01:10:45,791 --> 01:10:47,375
[cell phone keys]

1309
01:10:47,791 --> 01:10:49,541
[cell phone vibrates]

1310
01:10:50,375 --> 01:10:52,375
[action music]

1311
01:10:57,500 --> 01:10:59,250
[music ends]

1312
01:10:59,458 --> 01:11:02,416
[sound of weapons clicking as they walk]

1313
01:11:02,833 --> 01:11:04,708
[sound of chair spinning]

1314
01:11:05,333 --> 01:11:06,500
Welcome!

1315
01:11:07,875 --> 01:11:10,166
[sound of weapons clicking as they walk]

1316
01:11:11,083 --> 01:11:12,500
[door closes]

1317
01:11:16,791 --> 01:11:19,625
[popping sound while walking]

1318
01:11:22,083 --> 01:11:23,083
[Aurélio] My colonel.

1319
01:11:23,708 --> 01:11:26,250
You didn't come to my office, did you?

1320
01:11:27,791 --> 01:11:29,000
[Gabriela] Hmm!

1321
01:11:29,750 --> 01:11:31,916
[Gabriela] They told me that she had a family problem,

1322
01:11:32,333 --> 01:11:34,416
that they want to cancel. That is true?

1323
01:11:34,791 --> 01:11:35,958
Yes.

1324
01:11:38,625 --> 01:11:39,916
How curious.

1325
01:11:41,333 --> 01:11:44,958
Two high-ranking members of the Special Forces, one

1326
01:11:45,458 --> 01:11:46,874
[Gabriela] asking for time off,

1327
01:11:46,875 --> 01:11:48,875
The other wants to hang up his uniform.

1328
01:11:50,708 --> 01:11:53,541
Don't tell me you don't know Lieutenant Dolores Ramirez.

1329
01:11:54,333 --> 01:11:55,916
[exhales nervously]

1330
01:11:56,041 --> 01:11:57,708
I didn't know he was on vacation.

1331
01:11:58,291 --> 01:12:00,125
[intrigue music]

1332
01:12:00,416 --> 01:12:02,000
It's their antiquity, isn't it?

1333
01:12:02,583 --> 01:12:04,333
And you don't know when he comes to the field?

1334
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
Lieutenant Dolores is not the most communicative person.

1335
01:12:10,875 --> 01:12:12,916
Are they helping Estrada?

1336
01:12:14,375 --> 01:12:16,708
[gas leak]

1337
01:12:21,333 --> 01:12:23,208
[noise due to power outage]

1338
01:12:23,333 --> 01:12:25,333
[imperceptible voices]

1339
01:12:26,750 --> 01:12:27,832
Hey!

1340
01:12:27,833 --> 01:12:29,208
[imperceptible voices]

1341
01:12:29,916 --> 01:12:31,332
[sound of a lock on the door]

1342
01:12:31,333 --> 01:12:32,415
[beep]

1343
01:12:32,416 --> 01:12:33,499
Hey!

1344
01:12:33,500 --> 01:12:34,874
Why don't we do something?

1345
01:12:34,875 --> 01:12:37,583
You tell me who's working with Estrada,

1346
01:12:38,250 --> 01:12:40,999
I've already changed it, I'll do you a favor and deactivate it.

1347
01:12:41,000 --> 01:12:42,708
without charging him with a single crime.

1348
01:12:44,875 --> 01:12:46,791
[intrigue music]

1349
01:12:47,041 --> 01:12:48,708
I won't offer it to him again.

1350
01:12:49,791 --> 01:12:51,375
Tell me what you know.

1351
01:12:52,708 --> 01:12:54,708
I will not betray my captain.

1352
01:12:55,333 --> 01:12:57,833
[Gabriela] What we do for our Antiques.

1353
01:13:02,000 --> 01:13:03,750
[intrigue music]

1354
01:13:08,791 --> 01:13:10,625
[sighs in pain]

1355
01:13:11,583 --> 01:13:13,166
[sighs in pain]

1356
01:13:14,625 --> 01:13:16,125
[sighs in pain]

1357
01:13:16,875 --> 01:13:18,208
[blow]

1358
01:13:20,541 --> 01:13:22,416
- [action music] - [sighs]

1359
01:13:35,375 --> 01:13:37,375
[action music]

1360
01:13:41,750 --> 01:13:43,208
[tosen]

1361
01:13:44,291 --> 01:13:46,083
- [sighs] - [metallic sound]

1362
01:13:47,666 --> 01:13:48,958
[sighs]

1363
01:13:50,583 --> 01:13:52,000
[sighs angrily]

1364
01:13:52,500 --> 01:13:54,500
[sighs angrily]

1365
01:13:56,416 --> 01:13:58,000
- [loud bang] - [car alarm]

1366
01:13:58,583 --> 01:13:59,875
- [bones break] - [scream of pain]

1367
01:14:01,125 --> 01:14:03,083
[guttural sounds]

1368
01:14:05,041 --> 01:14:07,041
[water leak]

1369
01:14:07,750 --> 01:14:09,666
[broken glass]

1370
01:14:10,500 --> 01:14:12,166
[action music]

1371
01:14:12,416 --> 01:14:13,666
Where are we?

1372
01:14:16,166 --> 01:14:17,375
Don't worry.

1373
01:14:18,208 --> 01:14:20,208
[action music]

1374
01:14:24,750 --> 01:14:26,541
- [gun sounds] - [bangs]

1375
01:14:29,166 --> 01:14:30,875
[heavy breathing]

1376
01:14:34,875 --> 01:14:36,333
[action music]

1377
01:14:50,500 --> 01:14:52,083
[angry sighs]

1378
01:14:54,000 --> 01:14:55,791
- [horn] - [loud bang]

1379
01:14:59,833 --> 01:15:00,833
[Lola] Captain!

1380
01:15:01,083 --> 01:15:02,416
[siren patrols]

1381
01:15:06,208 --> 01:15:07,708
[motorcycle engine]

1382
01:15:10,375 --> 01:15:12,166
[blow]

1383
01:15:13,208 --> 01:15:14,583
[accelerator]

1384
01:15:15,166 --> 01:15:16,290
[male voice] Come on, come on!

1385
01:15:16,291 --> 01:15:17,416
Below!

1386
01:15:23,750 --> 01:15:25,666
[sighs]

1387
01:15:27,916 --> 01:15:29,541
- [Lola sighs] -Lola!

1388
01:15:30,166 --> 01:15:31,625
- [speeds up] - Lola!

1389
01:15:32,541 --> 01:15:33,666
Hang in there, Lola.

1390
01:15:34,916 --> 01:15:36,166
[desperate voice] Hang in there, Lola!

1391
01:15:38,708 --> 01:15:40,458
[Carlos] Hang in there, girl! Hang in there!

1392
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
[He screams desperately] Lola!

1393
01:15:42,125 --> 01:15:43,333
Hang in there, Lola!

1394
01:15:43,958 --> 01:15:45,500
[accelerates]

1395
01:15:58,333 --> 01:16:00,458
- [steps] - [intriguing music]

1396
01:16:01,000 --> 01:16:02,374
[steps]

1397
01:16:02,375 --> 01:16:03,457
[Miguel] Hey!

1398
01:16:03,458 --> 01:16:04,541
Hey!

1399
01:16:05,291 --> 01:16:06,291
Hey!

1400
01:16:07,750 --> 01:16:09,708
- [ventilator] - [heart monitor alert]

1401
01:16:10,000 --> 01:16:11,125
[surgeon] Give me...

1402
01:16:11,875 --> 01:16:13,666
[heart monitor alert]

1403
01:16:14,166 --> 01:16:16,165
[Surgeon] What are you doing here? Please leave!

1404
01:16:16,166 --> 01:16:17,582
You can't be here!

1405
01:16:17,583 --> 01:16:19,290
[Assistant] Outside, please. You can't be here.

1406
01:16:19,291 --> 01:16:21,208
[Miguel] What happened to him? How is he? Tell me how he is!

1407
01:16:21,458 --> 01:16:23,375
[assistente] Por favor, um momento. He can't be here.

1408
01:16:24,041 --> 01:16:26,000
[altered breathing]

1409
01:16:42,041 --> 01:16:44,166
[altered breathing]

1410
01:16:46,083 --> 01:16:47,166
[trigger sounds]

1411
01:16:47,791 --> 01:16:49,166
[Carlos] What the hell are you doing here?

1412
01:16:49,791 --> 01:16:51,666
[steps]

1413
01:16:55,958 --> 01:16:57,083
[Carlos] Didn't you hear me?

1414
01:16:57,875 --> 01:16:58,957
[Miguel] Hello, Colonel.

1415
01:16:58,958 --> 01:17:00,541
Did you see what you did to Lola, you idiot?

1416
01:17:01,083 --> 01:17:02,166
She was the colonel.

1417
01:17:02,458 --> 01:17:04,666
- Listen to me... - Listen to me, you son of a bitch.

1418
01:17:04,916 --> 01:17:06,375
- Listen to me... - You're screwed.

1419
01:17:07,125 --> 01:17:08,625
He tried to kill me just like you.

1420
01:17:10,041 --> 01:17:12,374
She hired Alicia's killer; She is in cahoots with one.

1421
01:17:12,375 --> 01:17:13,708
I am sure.

1422
01:17:14,833 --> 01:17:16,291
[takes a deep breath]

1423
01:17:17,125 --> 01:17:18,583
You were my shadow.

1424
01:17:20,541 --> 01:17:21,833
And you betrayed me.

1425
01:17:23,666 --> 01:17:25,125
- [trigger clicks] - [Miguel breathes heavily]

1426
01:17:25,333 --> 01:17:26,458
Take that damn thing off.

1427
01:17:29,000 --> 01:17:30,166
That would be good.

1428
01:17:30,500 --> 01:17:32,583
That shit. I did my job.

1429
01:17:32,750 --> 01:17:34,416
Antiquity, I did my job.

1430
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
He heard.

1431
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
[heavy breathing]

1432
01:17:39,708 --> 01:17:40,833
Put that down.

1433
01:17:41,416 --> 01:17:42,916
[suspended music]

1434
01:17:44,583 --> 01:17:45,750
Put that down.

1435
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
[sighs]

1436
01:17:51,041 --> 01:17:53,000
- [sighs] - [gun click]

1437
01:17:54,458 --> 01:17:56,000
[nose noise]

1438
01:18:01,541 --> 01:18:03,541
[sensitive music]

1439
01:18:07,916 --> 01:18:10,166
- [gunshots click] - [Miguel exhales]

1440
01:18:10,666 --> 01:18:12,125
[exhales]

1441
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
[Miguel] I did my job.

1442
01:18:14,458 --> 01:18:16,125
[nose noises]

1443
01:18:16,333 --> 01:18:17,958
[Miguel] As you taught me.

1444
01:18:20,041 --> 01:18:22,041
[Carlos] Do you swear that what you're saying is true?

1445
01:18:22,875 --> 01:18:24,416
[sensitive music]

1446
01:18:25,125 --> 01:18:26,500
Let's move on.

1447
01:18:29,708 --> 01:18:31,250
It was about time.

1448
01:18:33,416 --> 01:18:35,416
[intrigue music]

1449
01:18:42,125 --> 01:18:43,583
[soft touch]

1450
01:18:51,583 --> 01:18:53,916
- [intriguing music] - [taps squeak]

1451
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
- Hello, dad. - [Miguel] How are you?

1452
01:19:16,375 --> 01:19:19,000
[Inés] What are you going to buy me? A surprise?

1453
01:19:21,000 --> 01:19:22,208
Yes my love.

1454
01:19:23,666 --> 01:19:25,083
See you soon, okay?

1455
01:19:25,666 --> 01:19:27,000
[Miguel] Can you include your mother?

1456
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
[Inês] Mom!

1457
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
[Edith] I'm coming.

1458
01:19:35,458 --> 01:19:36,666
What happened?

1459
01:19:37,750 --> 01:19:39,750
[sensitive music]

1460
01:19:40,833 --> 01:19:42,250
You have that face.

1461
01:19:46,791 --> 01:19:48,791
[takes a deep breath]

1462
01:19:50,958 --> 01:19:53,125
[Edith] See you here in a few days, okay?

1463
01:19:55,916 --> 01:19:56,916
Yes.

1464
01:19:57,583 --> 01:19:59,666
I'll bring your slippers for you.

1465
01:20:01,166 --> 01:20:03,125
Yes, and Inés' shampoo.

1466
01:20:03,375 --> 01:20:04,708
[Miguel] And Inés’ shampoo.

1467
01:20:06,291 --> 01:20:07,958
[sensitive music]

1468
01:20:09,583 --> 01:20:10,916
We love you.

1469
01:20:12,791 --> 01:20:14,083
[smacks lips]

1470
01:20:14,375 --> 01:20:15,750
Me for you.

1471
01:20:18,208 --> 01:20:19,958
[nose noise]

1472
01:20:21,750 --> 01:20:22,875
[exhales deeply]

1473
01:20:24,583 --> 01:20:25,916
[cell phone vibrates]

1474
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
[cell phone vibrates]

1475
01:20:29,708 --> 01:20:31,500
[cell phone vibrates]

1476
01:20:33,500 --> 01:20:36,000
[Gabriela] I don't know how she does it, but she always comes out alive.

1477
01:20:36,666 --> 01:20:38,874
[Carlos] This happens when people are after you,

1478
01:20:38,875 --> 01:20:40,583
He doesn't know how to do his job properly.

1479
01:20:41,250 --> 01:20:44,208
[Gabriela] Why don't you ask your wife if I know how to do my job?

1480
01:20:46,041 --> 01:20:48,375
Why the hell don't we end this once and for all?

1481
01:20:49,250 --> 01:20:50,708
[Gabriela] You marked the day,

1482
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
you set the time,

1483
01:20:53,416 --> 01:20:55,291
And I would be happy to take his life.

1484
01:20:55,750 --> 01:20:56,791
[Carlos] Today.

1485
01:20:57,166 --> 01:20:58,916
Just do me a favor.

1486
01:21:00,333 --> 01:21:02,000
Bring your little friend.

1487
01:21:04,333 --> 01:21:05,958
I want to see his face.

1488
01:21:07,375 --> 01:21:08,583
[soft touch]

1489
01:21:09,541 --> 01:21:10,791
[Carlos] Oh!

1490
01:21:10,916 --> 01:21:12,166
[exhales]

1491
01:21:15,208 --> 01:21:16,332
[puja]

1492
01:21:16,333 --> 01:21:18,125
[intrigue music]

1493
01:21:25,041 --> 01:21:27,041
[action music]

1494
01:21:28,375 --> 01:21:30,333
[sound of weapons clicking as they walk]

1495
01:21:37,166 --> 01:21:38,500
[gun sounds]

1496
01:21:42,708 --> 01:21:44,000
[gun sounds]

1497
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
[imperceptible voices]

1498
01:21:54,291 --> 01:21:56,208
[action music]

1499
01:22:00,458 --> 01:22:02,250
[music ends]

1500
01:22:03,791 --> 01:22:05,500
[soft footsteps]

1501
01:22:17,875 --> 01:22:19,833
[steps]

1502
01:22:21,833 --> 01:22:23,833
[soft music]

1503
01:22:39,500 --> 01:22:41,708
It's like some furniture is missing, Estrada.

1504
01:22:47,625 --> 01:22:49,625
[soft music]

1505
01:22:59,833 --> 01:23:01,750
Go and beat them up.

1506
01:23:11,333 --> 01:23:13,333
[soft music]

1507
01:23:16,916 --> 01:23:18,916
[vehicle sounds]

1508
01:23:23,166 --> 01:23:24,708
[Miguel] Will the car be left here?

1509
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Don't let them steal.

1510
01:23:27,708 --> 01:23:30,125
Who the hell is going to dare steal this thing from me?

1511
01:23:33,583 --> 01:23:34,749
Well, before the lottery,

1512
01:23:34,750 --> 01:23:36,291
It's not like I've been very lucky, is it?

1513
01:23:40,708 --> 01:23:42,250
What happened to Alicia wasn't luck.

1514
01:23:44,666 --> 01:23:46,375
[Carlos] I got those scorpions in my chest,

1515
01:23:46,583 --> 01:23:48,250
I declared war on everyone.

1516
01:23:50,125 --> 01:23:52,125
If he wasn't thinking about me,

1517
01:23:53,125 --> 01:23:54,875
I would have kept it.

1518
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
[sensitive music]

1519
01:23:57,458 --> 01:23:58,625
Taking care of her.

1520
01:24:00,333 --> 01:24:01,999
The thing is, you've always been

1521
01:24:02,000 --> 01:24:03,916
You're so selfish, captain.

1522
01:24:05,750 --> 01:24:07,083
[Miguel] But you know what?

1523
01:24:09,250 --> 01:24:10,833
I value it just the same.

1524
01:24:12,583 --> 01:24:13,875
And a lot.

1525
01:24:16,250 --> 01:24:18,083
[Miguel] Like my own family.

1526
01:24:18,750 --> 01:24:20,125
Also.

1527
01:24:23,583 --> 01:24:25,208
[soft touch]

1528
01:24:25,791 --> 01:24:27,291
Thanks for being here.

1529
01:24:28,458 --> 01:24:30,708
And forgive me for involving you in this.

1530
01:24:32,333 --> 01:24:34,083
[suspended music]

1531
01:24:35,333 --> 01:24:36,916
[takes a deep breath]

1532
01:24:37,625 --> 01:24:39,083
So what, Shadow?

1533
01:24:40,875 --> 01:24:42,708
Are you ready to kick our ass?

1534
01:24:44,041 --> 01:24:45,083
Hey.

1535
01:24:45,666 --> 01:24:46,666
[Carlos] Arre.

1536
01:24:49,833 --> 01:24:51,125
[door creaks]

1537
01:24:51,333 --> 01:24:53,333
[action music]

1538
01:24:56,333 --> 01:24:58,208
[gun sounds]

1539
01:25:05,708 --> 01:25:07,708
[sensitive music]

1540
01:25:21,833 --> 01:25:22,916
[Carlos] Damn!

1541
01:25:23,750 --> 01:25:25,833
I'm going to make her suffer, my Chunco.

1542
01:25:30,916 --> 01:25:32,458
[viscous sound]

1543
01:25:32,666 --> 01:25:34,250
[metallic sound]

1544
01:25:39,833 --> 01:25:41,666
[guns click]

1545
01:25:48,291 --> 01:25:49,541
[elevator beep]

1546
01:25:50,916 --> 01:25:52,541
[guns click]

1547
01:25:55,708 --> 01:25:57,375
- [elevator bell] - [elevator doors]

1548
01:26:04,125 --> 01:26:05,333
[elevator beep]

1549
01:26:10,416 --> 01:26:12,125
[elevator beep]

1550
01:26:12,625 --> 01:26:14,625
I never liked elevators.

1551
01:26:16,541 --> 01:26:18,541
- [elevator beep] - [elevator motor]

1552
01:26:23,000 --> 01:26:24,333
[elevator bell]

1553
01:26:27,791 --> 01:26:28,958
[tosen]

1554
01:26:31,500 --> 01:26:33,791
- [beep] - [elevator bell]

1555
01:26:46,041 --> 01:26:47,375
♪ The King of Balance ♪

1556
01:26:50,333 --> 01:26:51,333
[assassin] Down!

1557
01:26:52,625 --> 01:26:54,333
[sighs]

1558
01:26:54,666 --> 01:26:56,125
♪ The King of Balance ♪

1559
01:26:56,875 --> 01:26:58,208
♪ The King of Balance ♪

1560
01:26:58,541 --> 01:26:59,875
♪ The King of Balance ♪

1561
01:27:00,708 --> 01:27:02,041
♪ The King of Balance ♪

1562
01:27:03,000 --> 01:27:04,333
♪ The King of Balance ♪

1563
01:27:04,750 --> 01:27:06,041
[angry sighs]

1564
01:27:08,958 --> 01:27:10,958
[angry sighs]

1565
01:27:11,583 --> 01:27:12,916
♪ The King of Balance ♪

1566
01:27:13,833 --> 01:27:15,291
♪ The King of Balance ♪

1567
01:27:16,000 --> 01:27:17,333
♪ The King of Balance ♪

1568
01:27:18,125 --> 01:27:19,708
♪ The King of Balance ♪

1569
01:27:20,958 --> 01:27:22,458
[gasps of pain]

1570
01:27:26,541 --> 01:27:28,166
♪ In a tropical environment ♪

1571
01:27:36,458 --> 01:27:38,541
♪ Cyclops! ♪

1572
01:27:41,500 --> 01:27:42,500
[murderer] Of course!

1573
01:27:45,875 --> 01:27:47,416
[angry sighs]

1574
01:27:49,250 --> 01:27:50,500
[beep]

1575
01:27:53,000 --> 01:27:54,500
[sighs]

1576
01:27:56,375 --> 01:27:57,708
[gasps of pain]

1577
01:28:00,208 --> 01:28:01,375
[angry sighs]

1578
01:28:04,041 --> 01:28:06,041
[angry sighs]

1579
01:28:07,208 --> 01:28:08,791
♪ The King of Balance ♪

1580
01:28:09,500 --> 01:28:10,833
♪ The King of Balance ♪

1581
01:28:11,625 --> 01:28:13,208
♪ The King of Balance ♪

1582
01:28:13,833 --> 01:28:15,333
♪ The King of Balance ♪

1583
01:28:15,875 --> 01:28:17,333
♪ The King of Balance ♪

1584
01:28:17,958 --> 01:28:19,791
♪ The King of Balance ♪

1585
01:28:20,416 --> 01:28:21,958
♪ The King of Balance ♪

1586
01:28:22,500 --> 01:28:24,333
♪ You are the king of swing ♪

1587
01:28:24,916 --> 01:28:26,875
♪ You're on fire! ♪

1588
01:28:32,041 --> 01:28:34,125
[angry sighs]

1589
01:28:39,500 --> 01:28:41,458
[angry sighs]

1590
01:28:43,000 --> 01:28:44,083
♪ Nena ♪

1591
01:28:44,625 --> 01:28:46,000
♪ She breathes fire ♪

1592
01:29:02,250 --> 01:29:04,249
[music intensifies]

1593
01:29:04,250 --> 01:29:05,499
[sighs]

1594
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
♪ To the seven seas ♪

1595
01:29:07,791 --> 01:29:09,375
♪ To the seven seas ♪

1596
01:29:12,750 --> 01:29:15,291
[music fades in and out]

1597
01:29:17,291 --> 01:29:19,125
- [elevator doors] - [offer]

1598
01:29:26,875 --> 01:29:28,750
[puja]

1599
01:29:29,541 --> 01:29:31,541
[rapid breathing]

1600
01:29:34,041 --> 01:29:35,458
[zipper]

1601
01:29:38,833 --> 01:29:41,375
[suspended music]

1602
01:29:42,083 --> 01:29:44,333
[accelerated steps]

1603
01:29:47,708 --> 01:29:49,375
[sighs]

1604
01:29:52,625 --> 01:29:54,791
I'm telling you, you never get tired of losing.

1605
01:29:55,958 --> 01:29:57,875
[Gabriela] And where did your whistleblower friend go?

1606
01:29:58,666 --> 01:29:59,958
Did they kill him?

1607
01:30:00,833 --> 01:30:02,541
[rapid breathing]

1608
01:30:02,916 --> 01:30:05,332
Look at all the people who died because of you,

1609
01:30:05,333 --> 01:30:06,833
for his revenge.

1610
01:30:08,083 --> 01:30:10,083
People you swore to protect.

1611
01:30:12,791 --> 01:30:14,250
[Gabriela] Your wife.

1612
01:30:15,583 --> 01:30:17,291
Your antiques.

1613
01:30:17,916 --> 01:30:19,916
[rapid breathing]

1614
01:30:20,875 --> 01:30:23,333
Where did your loyalty go?

1615
01:30:23,791 --> 01:30:25,083
[metallic sound]

1616
01:30:28,041 --> 01:30:30,458
Love for the uniform, for the mystique.

1617
01:30:32,208 --> 01:30:34,708
Are you talking to me about mysticism?

1618
01:30:37,291 --> 01:30:40,416
[Carlos] All this to move some weapons and protect Luna.

1619
01:30:41,208 --> 01:30:43,958
I know you think I'm a criminal, but you know what?

1620
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
[Gabriela] It is my responsibility to hold the reins of crime.

1621
01:30:48,291 --> 01:30:52,083
What didn't you understand, my naive little soldier,

1622
01:30:52,750 --> 01:30:56,041
[Gabriela] says that whoever has the monopoly on force is the State.

1623
01:30:56,958 --> 01:30:58,583
And this must be exercised.

1624
01:30:59,375 --> 01:31:00,833
[heavy breathing]

1625
01:31:01,583 --> 01:31:04,041
[viscous sound]

1626
01:31:07,041 --> 01:31:08,166
[pants]

1627
01:31:08,750 --> 01:31:10,750
[heavy breathing]

1628
01:31:11,583 --> 01:31:13,416
- [Carlos chokes in pain] - [metallic sound]

1629
01:31:14,333 --> 01:31:18,041
[suspended music]

1630
01:31:18,875 --> 01:31:20,374
[Carlos] And they call me arrogant.

1631
01:31:20,375 --> 01:31:22,624
You and Luna are nothing more than two cunning

1632
01:31:22,625 --> 01:31:24,416
trying to be smart.

1633
01:31:26,166 --> 01:31:27,625
Goodbye, Estrada.

1634
01:31:28,708 --> 01:31:30,083
[blow]

1635
01:31:30,208 --> 01:31:31,583
[Carlos growls angrily]

1636
01:31:36,708 --> 01:31:37,958
[pants]

1637
01:31:40,791 --> 01:31:41,958
[sarcastic laughter]

1638
01:31:44,333 --> 01:31:46,166
- [Miguel screams] - [action music]

1639
01:31:48,958 --> 01:31:50,250
[Miguel sighs]

1640
01:31:55,875 --> 01:31:57,125
[sighs]

1641
01:32:01,833 --> 01:32:03,708
[sighs]

1642
01:32:09,541 --> 01:32:11,125
[sighs]

1643
01:32:12,583 --> 01:32:13,875
[takes a deep breath]

1644
01:32:15,250 --> 01:32:16,291
[takes a deep breath]

1645
01:32:20,666 --> 01:32:22,250
[sighs]

1646
01:32:23,333 --> 01:32:24,583
[angry screams]

1647
01:32:28,083 --> 01:32:29,541
[sighs]

1648
01:32:29,833 --> 01:32:31,125
[angry screams]

1649
01:32:34,625 --> 01:32:36,916
[angry screams]

1650
01:32:40,291 --> 01:32:41,416
[angry screams]

1651
01:32:49,500 --> 01:32:50,625
[angry screams]

1652
01:32:53,083 --> 01:32:54,791
[sighs]

1653
01:32:57,250 --> 01:32:58,833
[sighs]

1654
01:33:02,375 --> 01:33:03,500
[sighs]

1655
01:33:09,083 --> 01:33:10,458
[angry screams]

1656
01:33:12,375 --> 01:33:13,750
[sighs]

1657
01:33:16,791 --> 01:33:18,375
- [screams] - [viscous sound]

1658
01:33:18,791 --> 01:33:20,291
[viscous sound]

1659
01:33:20,958 --> 01:33:22,958
[viscous sound]

1660
01:33:24,875 --> 01:33:26,125
[sighs]

1661
01:33:29,000 --> 01:33:31,416
[sighs]

1662
01:33:34,666 --> 01:33:36,666
- [sighs] - [coughs]

1663
01:33:37,250 --> 01:33:39,250
[sighs]

1664
01:33:40,666 --> 01:33:42,375
[sighs]

1665
01:33:44,333 --> 01:33:46,333
[music ends]

1666
01:33:50,291 --> 01:33:51,666
[blow]

1667
01:33:52,416 --> 01:33:53,540
[action music]

1668
01:33:53,541 --> 01:33:54,625
[murderer] No!

1669
01:34:00,208 --> 01:34:01,583
[angry screams]

1670
01:34:02,625 --> 01:34:03,833
[the killer screams]

1671
01:34:05,500 --> 01:34:07,000
[sighs]

1672
01:34:07,416 --> 01:34:09,291
[sighs]

1673
01:34:09,666 --> 01:34:12,000
[sighs]

1674
01:34:16,750 --> 01:34:18,125
[sighs]

1675
01:34:20,000 --> 01:34:21,208
[sighs]

1676
01:34:23,375 --> 01:34:25,375
[sighs]

1677
01:34:26,458 --> 01:34:27,833
[sighs]

1678
01:34:31,583 --> 01:34:33,625
[screaming]

1679
01:34:38,125 --> 01:34:39,583
[sighs]

1680
01:34:50,333 --> 01:34:52,041
[sighs]

1681
01:34:53,541 --> 01:34:55,125
[suspended music]

1682
01:34:57,500 --> 01:34:59,333
[sighs]

1683
01:35:02,250 --> 01:35:03,458
- [sighs] - [metallic sound]

1684
01:35:04,333 --> 01:35:06,000
- [scream of pain] - [gasps]

1685
01:35:08,500 --> 01:35:10,250
[sighs]

1686
01:35:11,291 --> 01:35:15,040
[sighs]

1687
01:35:15,041 --> 01:35:16,541
[screaming]

1688
01:35:19,333 --> 01:35:21,000
[heavy breathing]

1689
01:35:26,875 --> 01:35:29,541
[sentimental music]

1690
01:35:29,875 --> 01:35:31,000
No!

1691
01:35:31,666 --> 01:35:33,083
[puja]

1692
01:35:34,458 --> 01:35:35,666
[puja]

1693
01:35:37,791 --> 01:35:39,125
[velcro]

1694
01:35:39,541 --> 01:35:41,041
[explosion of air]

1695
01:35:41,833 --> 01:35:43,208
[screaming]

1696
01:35:45,000 --> 01:35:46,208
No!

1697
01:35:46,333 --> 01:35:47,500
No!

1698
01:35:50,791 --> 01:35:52,749
[heavy breathing]

1699
01:35:52,750 --> 01:35:54,208
[blow]

1700
01:35:55,000 --> 01:35:56,166
[puja]

1701
01:35:57,333 --> 01:35:59,333
[heavy breathing]

1702
01:36:04,208 --> 01:36:05,541
[puja]

1703
01:36:05,833 --> 01:36:07,166
[heavy breathing]

1704
01:36:07,625 --> 01:36:08,708
[pants]

1705
01:36:09,041 --> 01:36:10,249
[puja]

1706
01:36:10,250 --> 01:36:12,333
[pants]

1707
01:36:12,583 --> 01:36:13,833
[pants]

1708
01:36:14,250 --> 01:36:17,958
[heavy breathing]

1709
01:36:21,416 --> 01:36:22,625
[puja]

1710
01:36:23,916 --> 01:36:25,125
[puja]

1711
01:36:27,541 --> 01:36:32,875
[heavy breathing]

1712
01:36:45,291 --> 01:36:47,291
[sentimental music]

1713
01:36:59,500 --> 01:37:01,500
[sentimental music]

1714
01:37:21,333 --> 01:37:23,333
[takes a deep breath]

1715
01:37:31,291 --> 01:37:33,875
[takes a deep breath]

1716
01:37:38,166 --> 01:37:41,000
[Lola] Do you think he was satisfied with his revenge?

1717
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
Of course.

1718
01:37:45,583 --> 01:37:46,833
[blow]

1719
01:37:47,416 --> 01:37:50,666
Well, I hope it was like that for at least a minute.

1720
01:37:54,208 --> 01:37:56,541
[sentimental music]

1721
01:38:06,708 --> 01:38:08,375
He eliminated them all.

1722
01:38:11,458 --> 01:38:12,958
Also with us.

1723
01:38:15,458 --> 01:38:17,458
[sentimental music]

1724
01:38:21,083 --> 01:38:22,791
[Lola] This is your part, Shadow.

1725
01:38:27,625 --> 01:38:29,000
Today we start.

1726
01:38:30,833 --> 01:38:32,082
You and I.

1727
01:38:32,083 --> 01:38:33,415
[electronic music]

1728
01:38:33,416 --> 01:38:35,250
♪ Some ♪

1729
01:38:36,708 --> 01:38:41,208
♪ Modern Theologians and Scientists ♪

1730
01:38:42,375 --> 01:38:46,333
♪ They tried to take away God's power ♪

1731
01:38:47,166 --> 01:38:48,916
♪ Your warmth ♪

1732
01:38:54,916 --> 01:38:56,916
[electronic music]

1733
01:39:09,708 --> 01:39:11,708
[electronic music]

1734
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
[electronic music]

1735
01:39:40,083 --> 01:39:42,750
[in English] ♪ That's voice... ♪

1736
01:39:43,666 --> 01:39:46,458
♪ I'm not from evolution ♪

1737
01:39:56,625 --> 01:39:59,250
[in English] ♪ That's voice... ♪

1738
01:40:00,083 --> 01:40:02,916
♪ I'm not from evolution ♪

1739
01:40:04,708 --> 01:40:07,290
♪ I'm not related to the monkey ♪

1740
01:40:07,291 --> 01:40:10,166
♪ They say we are nothing ♪

1741
01:40:15,291 --> 01:40:17,291
[electronic music]

1742
01:40:37,750 --> 01:40:41,208
♪ I'm not from evolution! ♪

1743
01:40:41,583 --> 01:40:45,083
♪ I'm not related to the monkey! ♪

1744
01:40:46,166 --> 01:40:49,916
♪ They say we are nothing ♪

1745
01:40:53,875 --> 01:40:55,875
[electronic music]

1746
01:41:11,041 --> 01:41:13,833
[in English] ♪ That's voice... ♪

1747
01:41:18,541 --> 01:41:21,333
♪ I'm not from evolution ♪

1748
01:41:27,500 --> 01:41:30,208
[in English] ♪ That's voice... ♪

1749
01:41:35,000 --> 01:41:38,000
♪ I'm not from evolution ♪

1750
01:41:39,250 --> 01:41:41,250
[electronic music]

1751
01:41:46,000 --> 01:41:48,665
♪ I'm not related to the monkey ♪

1752
01:41:48,666 --> 01:41:51,375
♪ They say we are nothing ♪

1753
01:41:52,625 --> 01:41:56,250
♪ They say we are nothing! ♪

1754
01:42:01,208 --> 01:42:03,208
[electronic music]

1755
01:42:31,666 --> 01:42:33,750
[music ends]



